MyBooks.club
Все категории

Владимир Михайлов - Переводчик с инского

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Владимир Михайлов - Переводчик с инского. Жанр: Боевая фантастика издательство Эксмо,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Переводчик с инского
Издательство:
Эксмо
ISBN:
978-5-699-26777-4
Год:
2008
Дата добавления:
7 сентябрь 2018
Количество просмотров:
258
Читать онлайн
Владимир Михайлов - Переводчик с инского

Владимир Михайлов - Переводчик с инского краткое содержание

Владимир Михайлов - Переводчик с инского - описание и краткое содержание, автор Владимир Михайлов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Эта история была странной с самого начала. Во-первых, потому что к расследованию не были привлечены местные службы безопасности, и планетарная полиция Сальты даже не догадывалась о том, что происходит у нее под носом. Во-вторых, потому что главным действующим лицом оказался не разведчик-профессионал, а самый настоящий кабинетный червь, лингвист-филолог, специалист в области инского языка. Ну и наконец, артефакт, вокруг которого крутились как сумасшедшие люди, ины, сальтцы, оказался совсем не тем, за что себя выдавал. Однако, обо всем по порядку…

Переводчик с инского читать онлайн бесплатно

Переводчик с инского - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Михайлов

И тут я услышал – и не поверил ушам своим, – как Лиза пробормотала, едва слышно, сама себе:

– Это могло бы быть интересно…

Я предпочел сделать вид, что сказанное не донеслось до меня. Хотя…

– Знаете, – сказал я, улыбнувшись нашему собеседнику, – вы нас, пожалуй, убедили. Сейчас мы договоримся об организации нашего бракосочетания и немедленно после этого вернемся к вам. Да, кстати, не покажете ли кратчайший путь к тем, кто занимается брачными проблемами?

– Поверьте, я просто счастлив, столкнувшись с таким здравомыслием. А те, кто вам нужен, не очень далеко отсюда. Вы идете по этой вот бывшей аллее, там дальше видите – три дерева треугольником? Поворачиваете налево, и мимо них вам никак не пройти.

– Мы крайне вам признательны…

– О, не за что, рад был оказать услугу. Но не задерживайтесь там надолго, я буду ждать вас с нетерпением. А впрочем – будет лучше, если я провожу вас туда. Понимаете, меня там знают, мы все тут друг друга знаем.

– Это было бы прекрасно. – На этот раз в разговор уже открыто включилась Елизавета.

– Итак, следуйте за мною, господа.

…В брачном агентстве (или как еще его следовало называть) все сладилось неожиданно быстро и успешно.

Правда, поняли нас там не сразу. Если Лизу с первого взгляда, сразу и безоговорочно, признали невестой, то я, видимо, по здешним представлениям никак не тянул на жениха, и сваты поняли проблему как необходимость подобрать для претендентки такого супруга, какой соответствовал бы ее уровню. Пожалуй (так подумал я), Лизе следовало прийти сюда в том вечернем наряде, который показался нам слишком уж вызывающим для этой обстановки. Тогда представление о том, чего она заслуживала, было бы единым, а сейчас, похоже, у специалистов возникли противоречия, потому что ее природные достоинства в немалой мере смазывались тем более чем скромным туалетом, который мы для нее подобрали в убежище. Полемика, какую они вели между собой яростным шепотом, продолжалась несколько минут, но в конце концов сторонники красоты одержали верх, и Елизавете были предложены альбомы с изображениями кандидатов в женихи. А пока она загружала и критически разглядывала возникавшие кадры (игра тут велась честно, каждый претендент предъявлялся не только при полном параде, но и в чем мать родила) и не менее внимательно читала тексты с характеристиками (возраст, здоровье, физические характеристики, привычки, собственность, род занятий, родственные связи и прочее), с нами обговаривались условия:

– Брак предполагается полный, номинальный, ограниченный, если да – то на какой срок? Требуется ли брачный договор? Владение собственностью – общее или раздельное? Возрастные пределы: от – до? Особые пожелания к сексуальным отношениям? Наличие у невесты близких родственников, какие могли бы в печальном случае претендовать на наследство? Желательны ли у жениха дети от предыдущего брака или это исключается? Предусматриваются ли дети как результат обсуждаемого брака? Обладает ли невеста на день заключения договора личной собственностью? Капиталом – если да, то в каком виде: деньги, ценные бумаги, еще что-либо? Готова ли ее карта здоровья или ее необходимо снять сейчас? Мы это делаем немедленно, за особую, конечно, плату…

Все это было обрушено на меня с такой скоростью, что я просто не находил ни одной щели, куда мог бы втиснуть свою реплику. Приведший нас господин сперва лишь посмеивался. Но уже вскоре, поняв, что дело грозит затянуться, вступил в обсуждение сам:

– Мужики, заткните фонтан. Тут все проще. Жених перед вами, искать никого не нужно.

– А тогда чего же…

– Все остальное. Чтобы была видимость – по высшему разряду. Место. Гости. Родня. Музыка. Туалеты. Стол. Остальное решается без вас. Вот такой заказ.

Его заявление заставило конторщиков встать на тормоза, и с минуту все шло юзом, как по мокрой дороге. Но они быстро совладали с рулем.

– Заказ понятен. Прекрасный заказ. Но – заказчики не впечатляют. Простите.

– Во что это нам обойдется? – рискнул я спросить, уже готовый к какому-то неимоверному запросу.

– Ну, от десяти до двенадцати тысяч – разница зависит от того, какой оркестр, какое меню, сколько человек гостей…

– Ребята, – сказал человек, ставший нашим покровителем. – Эта пара – под нашей протекцией. Объяснения требуются?

После маленькой паузы прозвучало не очень бодрое:

– Да нет…

– Тогда – сколько?

– Ты что же, хочешь, чтобы мы – себе в убыток?

– Нет. Но эта встреча – не ночью в темном переулке. Так что…

– Восемь – ниже не может быть.

– Значит, шесть.

– Ну… только для тебя, разбойник. Семь.

– Шесть с половиной, и базар кончен. Теперь давай конкретно…

Дальше все покатилось как по маслу. Место могло быть только одно: тот самый дворец, что располагался над центром «Могучих». Гостей: шестьдесят человек.

– Генералы, министры, поэты?

– Не нужно, – решил я. – Народ не старше сорока, здоровые, активные… голодные.

– Понятно. Торжественный обед – где? Вот на выбор три места…

Я отверг и это предложение. И устроителям это понравилось: расходы уменьшались на глазах.

– Место обеда объявлю сам сразу после совершения ритуала. Это будет там по соседству, очень удобно.

Соглашение составили тут же, на ходу. Я подписал его, не задерживаясь, и приложил, как полагается, палец и глаз – хотя где-то в районе желудка ощущал некий трепет, или, проще, страх. Потому что если что-нибудь не сработает, а платить, естественно, будет нечем, то нам придется очень невесело. Горько нам придется.

– Нужна и подпись невесты. Мадам?

– Лиза, – сказал я, – кончай смотрины. Подписывай, и пошли дальше.

Идти нам, в общем, было некуда, но этого никак не следовало показывать.

– Подписывать? Покажи где. Тут?

Она поставила подпись недрогнувшей рукой. Как и я, приложила палец и глаз.

– Итак, молодые господа, – обратился к нам главный сват. – Место – дворец, время – завтра к тринадцати часам, но вам следует явиться на час раньше, чтобы успеть одеться, познакомиться хотя бы с шаферами и так далее.

– Будем без задержки.

– Позволите получить аванс?

Покровитель сказал:

– Получите через час. Мы сейчас оформим кредит, не сомневайтесь – все будет в порядке.

– Ну, если ты гарантируешь… заметано.

На этом мы расстались. Но пришлось идти в кредитную палатку, где, опять-таки благодаря покровителю, все устроилось достаточно быстро. Здесь главным действующим лицом стала Елизавета, которую разглядывали откровенно и профессионально. К счастью, ни у кого не возникло идеи испытать ее в деле – хотя не будь с нами мужика из убойной конторы, такие пожелания, возможно, и возникли бы. А так все прошло по-деловому. Лизу предупредили:


Владимир Михайлов читать все книги автора по порядку

Владимир Михайлов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Переводчик с инского отзывы

Отзывы читателей о книге Переводчик с инского, автор: Владимир Михайлов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.