MyBooks.club
Все категории

Владимир Михайлов - Переводчик с инского

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Владимир Михайлов - Переводчик с инского. Жанр: Боевая фантастика издательство Эксмо,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Переводчик с инского
Издательство:
Эксмо
ISBN:
978-5-699-26777-4
Год:
2008
Дата добавления:
7 сентябрь 2018
Количество просмотров:
258
Читать онлайн
Владимир Михайлов - Переводчик с инского

Владимир Михайлов - Переводчик с инского краткое содержание

Владимир Михайлов - Переводчик с инского - описание и краткое содержание, автор Владимир Михайлов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Эта история была странной с самого начала. Во-первых, потому что к расследованию не были привлечены местные службы безопасности, и планетарная полиция Сальты даже не догадывалась о том, что происходит у нее под носом. Во-вторых, потому что главным действующим лицом оказался не разведчик-профессионал, а самый настоящий кабинетный червь, лингвист-филолог, специалист в области инского языка. Ну и наконец, артефакт, вокруг которого крутились как сумасшедшие люди, ины, сальтцы, оказался совсем не тем, за что себя выдавал. Однако, обо всем по порядку…

Переводчик с инского читать онлайн бесплатно

Переводчик с инского - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Михайлов

– Контракт заключаем на три года. Партнеров выбираем мы, ставки устанавливаем мы, но мы же и обеспечиваем все: жилье, антураж, туалеты, медицинское наблюдение и помощь. Прочтите внимательно. Досрочное расторжение контракта с вашей стороны не предусматривается. Вознаграждение – вот здесь все подробно описано. Если есть замечания, возражения – давайте сейчас.

– Да нет, по-моему, – сказала она, прочитав.

– Мы и не сомневались. Когда сможете приступить?

– Послезавтра с утра.

– Так и записываем. Прибудете вот сюда. – Ей передали карточку с адресом. – И вот что еще: не обижайтесь, но, пока вы не приступите, мы установим за вами наблюдение. Обычно мы этого не делаем, но поскольку вы по просьбе вашего уважаемого друга (кивок в сторону нашего покровителя) уже сейчас получаете весьма немалый аванс – мы вынуждены подстраховаться.

Вот тебе раз. Получается, что мы лишаемся ночлега: не потащу же я за собой «хвост» в укрытие. А больше идти некуда. Ну, что же…

– Можем сделать проще, – предложил я. – Вы уже сейчас можете определить нас куда-нибудь… в гостиницу хотя бы. Поскольку мы тут приезжие, издалека… И наблюдать вам будет легко. Видите ли, завтра у нас свадьба, и хотелось бы… Вы ведь не против того, что мы поженимся?

Они переглянулись:

– Ни в коем случае. Наоборот, замужество – гарантия того, что дама будет вести себя должным образом, без осложнений, без необоснованных претензий к клиентуре – а это все весьма достойные люди.

– Мы в этом и не сомневаемся.

– Прекрасно. Идите, завершайте ваши дела, потом вас проводят.

– А деньги? – напомнил я.

– Да, разумеется. Вот, получите.

Я внимательно пересчитал.

– Все правильно. Благодарю вас. До свидания.

Глава 21

Нас поселили в неплохом, в общем, номере; кровать была одна, но зато двухспальная. Когда мы остались вдвоем, наступило какое-то неловкое молчание – такое, от какого возникает ощущение зубной боли, еще не острой, но уже неприятной. Я постарался нарушить его побыстрее. Любым образом.

– Ну, как тебе понравился выбор женихов?

Елизавета медленно перевела взгляд на меня. Усмехнулась:

– Надеюсь, что мне предложат клиентов не хуже.

– Пожалуйста, не нужно об этом, – попросил я. – Я и так чувствую себя подлецом, продавшим невесту в публичный дом… Не надо.

– Не переживай, – сказала она. – Я же вот отношусь спокойно.

– Ну да – потому что отлично знаешь: ничего подобного с тобой не произойдет, все уже пошло на коду, до послезавтра ничего не затянется.

Сидя на кровати, она медленно потянулась:

– Знаешь, если и произойдет… не знаю, как и что буду чувствовать потом, нет у меня такого опыта. Но тем не менее…

– Елизавета! Перестань!

Она ответила неожиданно зло:

– Сказать тебе, когда была моя последняя близость с мужчиной? Одиннадцать лет тому назад, дорогой. Первая и последняя. Потому что с тех пор я была только старухой – ты сам видел какой. Когда мы встретились в кафе, у тебя что – возникло желание близости со мной? Нет, конечно. И ни у кого не возникало. И у меня оно для вас всех и не должно было появляться. Но ведь мне было двадцать лет… двадцать пять… тридцать, наконец – внутри-то я такой и была! Боюсь, дорогой, что у меня выработался такой комплекс: с кем угодно – но снова испытать все, связанное с близостью, хотя сейчас я вспоминаю это уже достаточно смутно… С кем угодно, понял? Я не нимфоманка, Симон, но я изголодалась…

– Лиза!

– Что, презираешь? Ну да: смотришь на меня, а видишь старуху… Будь проклята романтика, которая меня, сопливую, толкнула на такую жизнь – она в мечтах казалась, конечно, совсем другой. Но я вот такая, такая, такая!..

– Да Лиза!

– Ну что, что, что?

– Но ведь я тут, рядом! Неужели я уж настолько… что не вызываю у тебя никакого чувства?

– Хочешь сказать, чтоЯ у тебя вызываю что-то, кроме отторжения?

– Ты что – слепая?

– Я…

– Ты завтра станешь моей женой. И я не хочу, чтобы это было игрой. Хочу, чтобы это стало всерьез.

Она спросила очень тихо:

– Это правда?

– Лиза, прекрасная моя…

– Нет.

– Что – нет? – растерялся я.

– Не завтра. Нас еще могут убить… Сейчас. Чтобы я поверила.

– И чтобы поверил я. Это так прекрасно, что…

– Гашу свет.

– Не надо. Хочу тебя и видеть. Сейчас. И всегда.

Глава 22

Свадьба прошла великолепно. Гостей пришло даже больше, чем мы приглашали, но это было даже к лучшему. Брачное агентство, вчера получившее причитавшийся ему аванс, мобилизовало больше половины народа, загоравшего на «дичке» в ожидании нанимателя. И не только мобилизовало, но и приодело так, что если не очень приглядываться, то пришедших вполне можно было принять за приличных людей. От шаферов почти не пахло. Приглядывавшие за нами ребятишки все из той же амурной конторы скромно держались в сторонке, хотя глаз с нас не спускали: свое дело они знали туго. Наш покровитель с «дички» тоже, разумеется, присутствовал и очень внимательно приглядывался ко всем, кто пожелал участвовать в церемонии. Похоже, он действительно рассчитывал на хороший контракт и теперь – просто для практики – пытался угадать возможного обидчика.

Были произнесены все нужные слова, исполнены полагающиеся ритуалы, и в конце концов нас с Лизой объявили мужем и женой. Мы знали – и все вокруг знали, – что это всего лишь спектакль; но для меня это было серьезно, очень серьезно, и я надеялся, что для нее тоже. Поэтому когда нам полагалось поцеловаться, это – мне хотелось верить – получалось очень искренне, а не было просто касанием губ напоказ. Да и, если подумать, закон-то был соблюден, и брак имел законную силу – на Сальте, во всяком случае. Правда, этот мирок нам предстояло покинуть – мы надеялись – очень скоро. Если повезет – уже через несколько часов. Ну, что же: добрые традиции всегда требовали от новобрачных свадебного путешествия.

Но до того должен был состояться свадебный обед, на который приглашались все участники торжества, и, как только ритуал завершился, я подтвердил это приглашение, обратившись к участникам и гостям:

– А сейчас, дамы и господа, приглашаем вас к столу – поднять бокал, выпить и закусить за наше счастье. Для этого вам нужно всего лишь спуститься на четыре этажа. Там у входа, наверное, будут дежурить, но пусть это вас не смущает: говорите только «Могучие» – это пароль, чтобы не проходили любители дармовщины, и не обращайте внимания, если вам даже попытаются помешать: это входит в игру, не волнуйтесь, за все уплачено. Не стану объяснять, в каком зале там накрыто, честно говоря, не успел посмотреть, так что открывайте все двери – и не промахнетесь. Итак – вперед!


Владимир Михайлов читать все книги автора по порядку

Владимир Михайлов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Переводчик с инского отзывы

Отзывы читателей о книге Переводчик с инского, автор: Владимир Михайлов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.