Очень скоро стали слышны голоса солдат из поисковых групп. Они здорово разволновались, обнаружив тела трех киборгов.
Кроме голосов в пещеру проникали и механические звуки, издаваемые карабкавшимися по склонам боевыми роботами. Для чего они это делали, понять было невозможно, однако Гэри предположил, что имперцы опасались засады.
– Я вот чего думаю, – не отвлекаясь от наблюдения, произнес Байферс. – Почему робот стрелял только в этого железного парня, а нас даже не зацепил? Ведь ему куда удобнее было срезать всех одной очередью.
– Может, он принял нас за своих? – предположила Мелани. – Он видел, что этот… нападает на нас и решил, что мы свои.
Наконец солдаты подобрались к пещерам так близко, что Байферсу пришлось отползти, чтобы его не заметили.
Потекли последние секунды их свободы или даже жизни, однако неожиданно где-то рядом раздался взрыв. Сначала один, потом другой, третий. Прочесывавшие гору солдаты закричали, послышался хрип торопливых указаний по рации и снова взрывы, а потом рев форсированных турбин, когда самолеты проносились на низкой высоте.
– Это налет! – объявил Байферс и радостно заулыбался. После очередного близкого разрыва в пещеру залетело несколько осколков, однако Эрика это не смутило – он продолжал наблюдать за происходя-щим.
Вскоре к взрывам присоединились дробные очереди автоматических пушек. Налетевшие истребители устроили в предгорьях настоящую охоту, сшибая на землю разбегавшихся роботов и поджигая бронемашины. С земли им яростно отвечали, однако лишь один раз потерявший плоскость «кронфоссер» врезался в горы где-то в километре от пещеры.
– Спасибо барону Холдингу! Знает свое дело! – сказал Байферс, поднимаясь. – Давайте прорываться, камрады. У нас есть шанс смыться отсюда, пока имперцы будут зализывать раны.
– А не рано? – спросил Гэри, отряхивая брюки. – В смысле, не слишком это опасно? Там же непонятно что творится… – Он махнул рукой в сторону выхода. Стрельба и бомбежки в предгорье не прекращались, и что-то все время стукалось о стены пещеры – камни, а может, и пули.
– Байферс прав, – сказала Мелани, поднимая свою сумку. – Нужно рискнуть…
– Значит так, как только спрыгнем на склон, сейчас же бежим вниз. Там, конечно, жарковато будет, но зато можно спрятаться за деревьями.
– А куда мы пойдем, вперед или назад? – уточнил Гэри.
– Конечно вперед, то есть – на юг.
В гору попала шальная бомба, от сильного сотрясения с потолка пещеры посыпались камешки и какие-то сонные жучки.
– Вперед! – крикнул Байферс и первым сиганул вниз. За ним последовала доктор Навински и последним – Гэри.
Они не удержались на ногах и покатились под гору, затормозив лишь на поросшей травой полосе, а уж оттуда ползком спустились к ставшим привычными кустам.
– Все целы? – спросил Байферс.
– Целы, – ответил Гэри.
– Тогда за мной и головы старайтесь не поднимать.
Он поудобнее перехватил оставшийся «сюзи» и быстро пошел вперед, стараясь придерживать упругие ветки, чтобы те не хлестали Мелани. Для Гэри никто ветки не придерживал, и ему несколько раз досталось по физиономии.
Впрочем, это были сущие пустяки по сравнению с тем, что творилось вокруг. Временами Гэри казалось необъяснимым чудом, что они до сих пор живы, потому что снаряды из авиационных пушек и осколки летали прямо над кустами, состригая верхушки. Иногда совсем рядом, метрах в пяти-шести, вдруг начинала работать артиллерия боевых роботов. В небо уносились длинные белые иглы, а в ответ падали планирующие бомбы.
Несколько раз беглой троице пришлось огибать небольшие очаги пожаров, в других местах они прыгали через воронки. А там, где у основания гор начинался настоящий лес, дорогу неожиданно преградил подбитый «фуэте».
Машина лежала на боку и слабо дымилась, а в ее грудном отделе красовалась пробоина от кумулятивной ракеты.
Вблизи «фуэте» показался Гэри еще больше и страшнее.
– Не останавливайся! – крикнул Байферс, заметив, что Апач глазеет на поверженную машину. – Давай скорее, а то он еще рвануть может! Боезапас-то остался!
Это предупреждение заставило Гэри быстро догнать Эрика и Мелани, и вскоре они стали снова подниматься в гору.
Наконец черно-желтые разбойники Холдинга расстреляли весь боезапас и убрались прочь, оставив после себя картину тотального истребления.
Когда беглецы поднялись выше, они сумели в полной мере оценить последствия этого налета. Вся пустыня, от гор и до горизонта, была затянута черным дымом от разбросанных по красноватой глине горящих машин.
Некоторые из подраненных механизмов еще могли двигаться, другие же просто догорали и взрывались, когда огонь добирался до их арсеналов.
– Нам еще далеко? – спросил Гэри. – И куда мы вообще идем?
– Там наверху есть тропа. Я по карте помню, – не останавливаясь ответил Байферс. – Даже не тропа, а просека. По ней раньше лес вывозили, пока он не закончился.
– Просека это… хорошо. А то мне в гору… уже идти… надоело.
Изрядно устав от ежеминутного спасания собственной жизни, Герберт Апач шагал как пьяный, не совсем понимая, что делает. Иногда его подташнивало, кружилась голова, и тогда он видел шедшую спереди Мелани как в тумане.
Вид ее фигуры, которую не особенно маскировало даже мешковатое солдатское обмундирование, возвращал Гэри к жизни. Он вспоминал минуты близости с Мелани, и от этих мыслей ему становилось теплее.
На одном из коротких привалов, когда сам Байферс был вынужден признать, что его силы тоже на исходе, майор медицинской службы села рядом с Гэри и положила голову ему на плечо.
И снова Гэри стал думать о возвращении домой. Этими столь неожиданно свалившимися ему на голову приключениями он был сыт по горло. Ведь его здесь даже расстреливать собирались – смешно, право слово. Теперь-то, может, и смешно, но тогда…
Гэри счастливо вздохнул и вдруг заметил, что Бай-ферс искоса, настороженно поглядывает на Мелани, словно пытаясь ее разгадать.
«А ведь он ее боится, – догадался Гэри. – Он ее боится, потому что думает, будто это она…» Блаженная улыбка сошла с лица Гэри.
Он ведь и сам подозревал Мелани в «этом».
Когда «оно» случилось впервые, во время побоища в пещере, он решил, что это дело рук каких-нибудь спецназовцев, из тех, что напоминают собой автоматы для разделки говяжьих туш.
Потом был ночной прорыв через боевые порядки флайтеров. Гэри и сам не понимал, как ему удавалось отбиваться от них итальером. Эти существа – иначе их и не назовешь – сносили людям головы своими отточенными крыльями, словно секирами. Гэри видел это сам. Фьють, и все – шлем пехотинца катился, как мячик, а в нем продолжала скалиться голова.