Как оказалось, Шилу не потребовалось ничего объяснять, Динар и сам прекрасно понимал, что, если в город придут либеры, от его бизнеса вряд ли что-нибудь останется.
Едва Майк вышел из такси, к нему тотчас подбежали Маллинз, Персоль и Динар с Фаготом.
— Там на марше две сотни солдат, — указав на появившееся на перекрестке сборное подразделение, сообщил Майк. — Мистер Динар, прошу вас, довооружите их…
— Хорошо, сэр, — кивнул торговец и тут же направился к своим людям, чтобы организовать разгрузку и раздачу оружия.
— Теперь ты, Фагот. Отряди человек пять своих лучших разведчиков — пусть берут джип, хорошего водителя и мчатся к холмам, нужно определить, откуда движутся либеры и сколько их. Как только появится какая-то информация, звони мне на диспикер — он при мне. Если не хватает оружия и боеприпасов, обращайся к мистеру Динару.
— Есть, сэр!
— А что делать нам, Майк? — спросил Маллинз.
— Вы должны быть наготове. Как только поступят сведения от разведчиков, мы решим, как вас занять.
Майк огляделся, выискивая кого-то, и наконец увидел Карсона, который стоял в полной растерянности, не зная, что делать.
— Кит, будет неплохо, если вы свяжетесь с полицией, чтобы у нас под рукой были дополнительные силы. Вы в состоянии сделать это?
— Отчего же нет, — слегка помявшись, произнес Карсон. Пожар на базе и эти взрывы здорово выбили его из колеи. — Да, я это сделаю.
— Отлично, теперь ты, Шило, организуй сюда врачей. Думаю, нам нужно не меньше десятка медиков. Вызови «Скорую помощь» или что-то еще.
— Я могу предложить свои услуги, сэр, — заявил вышедший из толпы зевак человек. — Я и двое моих товарищей, мы медики и готовы помочь вам. А в аптечках гостиницы достаточно лекарств для оказания первой помощи.
— Очень хорошо, можете приступать прямо сейчас. Среди солдат есть раненые… А кто все эти люди?
— Мы добровольцы, сэр! — закричал какой-то чернокожий бородач, вооруженный мясницким топором и ракетницей. — Если вы дадите нам оружие, мы готовы вам помочь.
— Хорошо, как вас зовут?
— Сэм Нуема, сэр.
— Отлично, Сэм, отведите добровольцев в сторонку и разбейте на десятки. Оружие вам мы дадим, но только то, что останется после военных.
Пока Майк раздавал приказания, прибывшим с базы солдатам уже оказывали первую помощь, а спустя еще несколько минут подъехало несколько карет «Скорой помощи». Запущенный Майком организационный механизм начинал действовать, и разношерстные силы стали собираться в оборонительную армию Ларбени.
Вскоре прибыл полицейский автомобиль, в котором оказались двое патрульных и начальник полиции. На него было страшно смотреть, руки ходили ходуном, а рот был перекошен.
Узнав, что главным здесь является щуплый подросток с пистолетом за поясом, начальник полиции подошел к нему и спросил плачущим голосом:
— Что же с нами будет, сэр? Кто нас защитит?
— Пока что мы сами, мистер. Сколько у вас людей и есть ли кто-то, кроме вас, кто не так болен?
— Да, вы правы, — тотчас закивал начальник. — Я болен, я, пожалуй, поеду домой, но тут в машине мой заместитель.
— Давайте его сюда, а сами отправляйтесь домой.
— Спасибо, сэр! — воскликнул начальник полиции и засеменил к машине.
В это время Майку на диспикер позвонил Фагот.
Все вокруг тотчас замолчали, пытаясь угадать, что за страшные новости узнает сейчас мистер Баварски.
— Понял тебя. Продолжай наблюдать… — сказал Майк, убирая диспикер в карман. Он обернулся к Маллинзу и Персолю: — Отберите по двадцать человек, там нужны хорошие стрелки. Фагот уже подготовил для них самые лучшие позиции на холмах…
— А «они», сэр, «они» уже подходят? — спросил один из охранников Динара, здоровый парень, перепоясанный крест-накрест пулеметными лентами.
— Да, — после короткой паузы ответил Майк. — И счет идет уже на тысячи. Пока они в трех километрах от города, но очень спешат.
Неожиданно откуда-то появился Флангер, он был сильно пьян.
— Майк! — крикнул он. — Дай мне гранату, Майк! Дай гранату, и я немедленно себя взорву!
— Позже, мистер Флангер. Сейчас гранаты нужны для другого.
Когда стрелки Маллинза и Персоля погрузились в грузовик и уехали, Майк вздохнул — кажется, что-то уже начало получаться.
Неожиданно из «штабного» такси появился взъерошенный и закопченный лейтенант Бриттен.
— Сэр, вас требует командующий нашим сектором! — воскликнул он, пробиваясь через скопление ополченцев и держа в руке то самое громоздкое переговорное устройство, которое спасли из огня.
— Какой командующий? — не понял Майк.
— Я связался со штабом сектора, чтобы попросить помощи, одним словом, ему нужны вы!
Майк взял неудобную трубку и прижал к уху:
— Алло, я слушаю…
— Кто это говорит?! — прокричал из трубки чей-то властный и сердитый голос.
— Это говорит Майк Баварски.
— Вы один из офицеров базы?
— Нет, сэр, я не военный.
— А почему же этот безумный лейтенант наплел мне, что вы там руководите обороной?
— Это так, сэр. И нам нужна ваша помощь.
— Да нам самим нужна помощь! — неожиданно закричал командующий, и в его голосе послышалось отчаяние. — Откуда-то взялись четыреста старых «мародеров» с форсированными движками! Они жгут наши истребители и нападают на все транспорты. А мы здесь, в секторе, одни, потому что наш сектор просто долбаная дыра! — Командующий замолчал, видимо понимая, что жаловаться какому-то штафирке совершенно неприлично, потом все же заговорил снова: — Одним словом, Баварски, я постараюсь отправить вам на помощь два транспорта в сопровождении конвоя. Это, в общей сложности, четыре тысячи человек. Однако вам я приказываю немедленно двигаться в порт и взять под контроль зенитные комплексы! Если они достанутся этим террористам, ни один корабль не сможет приблизиться к вашему полушарию. Вы понимаете меня?
— Понимаю, сэр, но приказывать мне вы не имеете права. Я не военный, и все люди, которые со мной, также не обязаны мне подчиняться.
— Но… но что же вы хотите? — опешил командующий.
— Я хочу полномочий, сэр, полных и чрезвычайных. Я хочу, чтобы мне были переданы официальные полномочия управляющего Малибу.
— Всей планетой?!!
— Иначе я не могу вам ничего гарантировать.
— Но у меня нет власти…
— Я знаю, — перебил его Майк. — Свяжитесь с имперским наместником района, и пусть он сделает это.
— В этом нет необходимости, мистер Баварски, — произнес другой, усталый голос. — Я совершенно случайно слушал вас по параллельному каналу. Я имперский наместник Гендвик, и я объявляю вас представителем имперского наместника на Малибу. Отныне все ваши приказы обязательны для исполнения каждым человеком на этой планете, кто бы он ни был — военный или гражданский… При других обстоятельствах я бы на это не пошел, но сейчас нужно принимать рискованные решения. Если вы сумеете взять под контроль город и отбиться, стало быть, вы соответствуете своей должности. Если не сумеете — наказывать вас не придется, это сделают террористы… Теперь передайте трубку лейтенанту, он станет свидетелем вручения вам этих полномочий. Искренне желаю вам удачи, господин представитель…