Он провёл меня по узким тёмным коридорам: впервые оказавшемуся за кулисами человеку, наверное, пришлось бы проплутать по этим пыльным закоулкам не меньше четверти часа.
Дрессировщики располагались в комнате, увешанной крикливыми афишами, на каждой из которых был изображён какой-нибудь хищник. По углам лежали обручи, хлысты, стрекала, разноцветные тумбы и прочий реквизит.
Мужчина лет сорока сидел перед зеркалом, а девушка накладывала ему грим: рисовала чёрные брови вразлёт. Оба циркача были одеты в трико. При появлении администратора они прервали занятие и уставились на вошедшего. Толстяк посторонился, пропуская меня.
— Господин из полиции, — сказал он. — Хочет у вас проконсультироваться.
— Это не займёт много времени, — вставил я. — Меня интересуют особенности дрессировки. К кому обращаться, как не к вам?
Толстяк сделал движение, свидетельствующее о желании покинуть комнату, но я стоял в дверях и не сдвинулся ни на шаг.
— Вы знали убитых? — спросил я, обращаясь как бы к обоим дрессировщикам, но глядя на девушку.
Та скосила глаза на мужчину.
— Нет, — ответил циркач. — Мы ответили на все вопросы полиции. У нас не убегали животные.
— Я не по этому поводу.
— А что вам нужно?
Администратор оставил попытки выскользнуть из комнаты и опустился на стул возле двери. Для этого ему пришлось слегка подвинуть сваленные на него разноцветные одежды.
— Вы работаете вместе? — спросил я.
— Да. Это моя дочь Маргарет.
Полицейский взглянул на девушку: тонкий нос, карие глаза, коротко остриженные волнистые волосы. Веснушки на скулах едва заметны.
— А вы? — спросил я циркача.
— О, это Маурицио Великолепный! — встрял администратор. — Вы не могли не видеть его выступлений!
Я, конечно, видел, и не раз.
— Маурицио ваше настоящее имя? — не повернул голову в сторону толстяка, поинтересовался я.
— Нет. Меня зовут Брендон Милнз, — ответил циркач.
— И вы вдвоём занимаетесь животными?
— Не всеми. Только тиграми, львами и леопардами.
— Справляетесь?
— Раньше у нас был помощник. Пришлось уволить.
Пока отец говорил, девушка отошла в сторонку и принялась перекладывать вещи на столике. Было заметно, что она делает это лишь для того, чтобы не стоять столбом.
— Уволить? — переспросил я. — Почему?
— Пил. Звери не выносят запаха алкоголя.
— Беда! — сокрушённо заметил администратор. — Найти толковых помощников очень сложно.
Маурицио Великолепный слегка скривился. Кажется, гримаса адресовалась толстяку, а не помощникам, любящим виски и подверженным прочим грехам.
— Так вы знали убитых? — повторил вопрос я.
Мне не давала покоя мысль о дворецком Адама Болейна. Тот, конечно, приходил не билет на представление купить. Да и вышел он из служебного хода. Вероятно, посещал кого-то из артистов или служащих цирка. Вопрос: зачем?
— Нет, я уже сказал, — ответил циркач. — Вы хотели спросить о дрессировке.
— И вы не знали? — я вперил взор в спину девушки.
— Естественно, нет! — вспыхнул дрессировщик. — На что это вы намекаете?!
— Ни на что, уверяю. Просто мне показалось…
— Оставьте! — резко прервал меня циркач. — Ни я, ни моя дочь не знали маркиза Болейна и его сына!
— Разве мы похожи на аристократов? — спросила вдруг девушка, развернувшись.
Я взглянул ей в глаза. Они хранили безмятежность. Но это спокойствие могло быть показным.
Красивая девушка. Такая вполне могла привлечь внимание повесы и бретёра Адама Болейна. Да и все эти трико, тигры, огонь на сцене… Нет, камердинер убитого приходил в цирк не за контрамаркой!
Примирительно улыбнувшись, я перевёл взгляд на дрессировщика. Тот сидел, насупившись, и сверил меня чёрными, как уголь, глазами. Пальцы на правой руке нервно подёргивались. Возможно, он и его дочь только что разговаривали с дворецким Болейна. И, конечно, мой визит застал их врасплох.
Я присел на краешек пуфа.
— Что ж, тогда скажите: можно ли выдрессировать тигра так, чтобы он нападал на человека?
Маурицио Великолепный нахмурился и сложил на мощной груди мускулистые волосатые руки.
— Натравить?
— Да. Как собаку.
— Без сомнения!
— А разбить окно?
— В каком смысле?
— Прыгнуть на окно и разбить его своим телом.
Дрессировщик задумался.
— Не уверен, — ответил он, наконец. — Видите ли, тигр ведь будет воспринимать оконную раму как препятствие. С другой стороны, мы учим их прыгать сквозь натянутую на обруч бумагу. В общем, не знаю… В принципе, наверное, можно.
— Думаете, кто-то научил зверя убивать? — спросила девушка.
Она, кажется, совершенно владела собой и теперь стояла рядом с отцом, положив одну руку на спинку стула.
— Допускаю такое, — ответил я.
— Но для этого нужно работать с животными, — сказал циркач. — В течение многих лет. Нельзя просто купить тигра или льва и начать дрессировать.
— Понимаю. Тот, кто мог бы такое проделать, должен быть дрессировщиком.
Маурицио Великолепный побагровел.
— Подозреваете нас?! — прорычал он, нагибая голову. — Меня?!
— Нет, разумеется, нет! — я поднял руку в успокаивающем жесте. — Что вы! Разве вам удалось бы незаметно впустить из цирка животное?
— Ни в коем случае! — горячо заявил молчавший в течение последних минут толстяк-администратор. — Это совершенно исключено! В цирке всегда дежурит сторож. И вообще здесь по ночам полно народу.
— Разумеется! — успокоившись, кивнул дрессировщик. — Выпустить отсюда хищника незаметно невозможно. Да и что бы он делал? Шёл по городу?
— Животное как-то доставили до места преступления, — сказал я. — Вначале к дому Адама Болейна, а затем — его отца.
Артист пожал могучими плечами.
— Для этого нужен фургон.
— Животное издавало бы рёв, — вставила девушка. — Все заметили бы, что… — она замолчала, словно не желая тратить слова на констатацию очевидного факта.
Циркачи были правы. Но кто-то привёз хищника к домам убитых. И тигр при этом молчал.
Три пары глаз уставились на меня. Циркачи ждали продолжения разговора.
Я встал.
— Не стану вас больше задерживать. Вам нужно готовиться к выступлению, — я бросил красноречивый взгляд на недорисованную бровь.
Циркачи попрощались со мной холодно и наверняка испытали облегчение, когда я