23
Место на ветке — то есть над отхожим местом.
Встреча с Уной — аналог нашего выражения «устроить темную».
Погружение в себя — местное название медитации.
Час горлицы — с 10 до 11 часов утра.
То есть в статике.
Покаяние — вечерняя проповедь.
Власяница — длинная рубашка из волос или козьей шерсти.
Во весь перестрел — выражение, аналогичное нашему «на всю катушку».
Светоносная — местное прозвище блондинок.
«Несушка» — местное выражение. Аналог нашего «человек с двойным дном».
Жила — местное название кровеносных сосудов.
Копье — мелкая серебряная монета.
Выйти в ночь — аналог нашего «выйти на большую дорогу».
Взять жизнь — убить.
Кром имеет в виду физиологические реакции тела на смерть.
Час оленя — с 2 до 3 часов дня.
Эйдилия — богиня любви.
Увей — верховный жрец Бастарза (хейсарский).
Снежный Барс — прозвище Бастарза.
Оранжевый с черным — родовые цвета рода Варланов. См. 1-ю книгу.
Кабинет — элемент ландшафтного дизайна, группа декоративных кустов и деревьев, расположенных по периметру.
Кортарен — старший брат Неддара.
Урр’эйт — лишенный Слова. Или, говоря по-другому, воли.
Привести к домашнему очагу — жениться.
Мэй выбрала «большой» траурный наряд. А по местным традициям, при посещении королевского дворца или светских раутов рекомендуется ограничиваться «малым» — черной траурной лентой с алыми вставками, закрепляемой на левом плече.
Агир из Мельена — один из известнейших философов Горгота.
Ори’т’анн — дословно «воин, посвятивший свою жизнь службе своему вождю».
Аниачи — побратим.
Перевертыш — в просторечии сотрудник тайной службы другого государства. По законам королевства Вейнар, пойманные с поличным, таковые приговариваются к ослеплению.
«Червяк» — пыточное приспособление, с помощью которого человека закрепляют в крайне неестественном положении, вызывающем мышечные спазмы в области живота. Аналогичное приспособление у нас называли «Аистом».
«Паук» — аналог нашей «ласточки».
Пятерик — здесь аналог наших «трех нарядов вне очереди».
Десятинка — медная монета номиналом в десять копий.
Пересказ легенды можно прочитать в 1-й книге.
Набожный — прозвище Ладвира Четвертого, Диренталя, короля Оммана.
Принцесса Ульрика — дочь Седрика Белоголового.
Зарвайн — столица Оммана.
Флит — город на границе Оммана и Белогорья.
Троеполье — самый северный город Белогорья.
Тарга — горготское название виры.
Фаррат — баронство на востоке Вейнара.
На гербе рода Рендаллов изображен золотой вепрь на червленом фоне.
Ветерок — местное название почтового голубя.
Паровочный ящик — ящик, предназначенный для гнездования голубей.
Недремлющее Око — тайная служба Ордена Вседержителя.
Пустобрех — прозвище, данное барону Тимору за любовь к истерикам.
Опара — забродившее тесто с дрожжами или закваской.
Семена клещевины содержат рицин — сильно ядовитое вещество.
Описано в 1-й книге.
По хейсарским поверьям, после смерти душа воина отправляется во дворец к Богу-Воину и занимает место за пиршественными столами.
Дичь — аналог нашего «слабак».
По правилам поединка у хейсаров, касание спиной земли считается поражением.
Подари мне Свет — аналог нашего «открой мне глаза».
Гард’э’но’иара — возлюбленная. Дословно — «цветок, распустившийся в сердце».
Копье — любимое оружие Бастарза. Хейсары считают его символом несокрушимой мощи и неминуемой победы. Здесь Вага намекает на то, что Неддару главное захотеть — и неприступная крепость Кейвази рухнет к его ногам.
Баронство Зерави располагается на востоке Алата и граничит с Полесским графством, входящим в состав Белогорья.
Аналог нашего «сложить два и два».
«Слово» — перстень с изображенным на нем гербом одного из четырех членов Внутреннего Круга короля. Дает право носителю говорить от имени этого дворянина.
Граф Вален — младший сын графа Ильмара Увераша. Граф Миддар — его средний сын.
Смена — два часа. Временной промежуток, который часовые проводят на посту.
Право Крови — местное название УК.
Граф Ильмар Увераш — глава рода Увераш.
Араллух — род верхней одежды у хейсаров.
Ансы — кожаные штаны.
Маттир — пояс, который носят хейсарские воительницы.
Наш’ги — буквально «волчьи клыки». Парные кинжалы.
Серо-зеленый цвет ножен — символ готовности отдать жизнь за своего вождя.
Отеро — кольцо лучника, облегчающее удержание и спуск тетивы лука.
Магас — прическа воительницы. Несколько десятков косичек, в которые вплетается проволока. Служит для дополнительной защиты шеи от скользящих ударов.
Лахти — локон, завитый в спираль и перемотанный белой тесьмой. Символ чистоты и непорочности.
Меросс — вейнарское название массажа.
Изображать Свет — делать вид, что в тебя вселился Вседержитель. То есть строить из себя невесть что.
Жолтень — осень. Начало второго жолтеня — приблизительная дата окончания траура по близким родственникам.
Погляд — местное название позиции для скрытого наблюдения.
«Телок» — презрительное прозвище гражданских.
«Вершина» — аналог нашего «шишка».
Наира — река, по которой проходит граница между Вейнаром и Рагнаром.
Несуны — местное название контрабандистов.
Хэль — богиня снов. Младшая сестра Бастарза. Насылает сны и арит’эно’ори — боевое безумие.
Забава — местное название любовниц.
Граф ал’Дизари — посол Алата в Вейнаре.
Декада Воздаяния — вид местной казни, во время которой преступнику отрубают руки и ноги, прижигают раны огнем, а потом катают по городу десять дней подряд. Не давая ему ни есть, ни спать…