74
Кто там? Стойте на месте! (нем. )
Друг! (нем. )
У меня хорошие новости! Я хочу поговорить с кем-нибудь из офицеров! Можно войти? (нем. )
Оставайся на месте! (нем. )
Сейчас позовем капитана. Стой, и без шуток, не то пойдешь на корм воронам! (нем. )
Островерхая каска в старой германской армии.
На место! (нем. )
Парень, приятель (нем. ).
А теперь.. (нем. )
К черту! Вы видите, какое оружие (нем. )
Успокойся! (нем. )
Вплотную, врукопашную (фр. )
Appel (фр. ) – букв. «зов», фехтовальный прием.
Стойте! (нем. )
Стойте, я сказала! Хватит драк! Понятно, капитан? (нем. )
Круга рыцарей, букв «рыцарского зала» (нем. ).
Госпожа рыцарь (нем. )
Слушаюсь, госпожа рыцарь Лайдлав! (нем. )
Так точно! Слушаюсь, госпожа рыцарь! (нем. )
Вторая половина XVI в – эпоха правления королевы Елизаветы I Английской.
Рюбецаль – в германской мифологии горный дух, воплощение непогоды и обвалов (нем. ).
Домохозяйка (нем. ).
Бюргер, обыватель (нем. ).
Телятина (нем. ).
Трамвай (нем. ).
Амернинген – переработка металлолома (нем. ).
«Выкл(ючено)» (нем. ).
Так всегда бывает с тиранами! (лат. ) Девиз штата Вирджиния.
Чернобог – в балтийско-славянской мифологии злой бог, приносящий несчастье.
Неккер Жак (1732—1804), министр финансов Людовика XVI, умеренный реформатор.
Язык франков (лат. ).
Король Яков VI Шотландский, сын королевы Марии Стюарт, впоследствии стал Яковом I Английским.
Сердечный трепет (лат. ).
Финский архитектор, отец знаменитого Ээро Сааринена.
Гай Марк Февроний, центурион! (лат. )
Альгамбра – крепость-дворец мавританских правителей около Гранады в Испании.
Алексей I Комнин, византийский император (1081—1118).
Македонская конница.
Принятое в Англии название пролива Ла-Манш.
Кирасиры (фр. ).
Пивная (нем. ).
Имеется в виду теория происхождения Вселенной в результате «Большого Взрыва».
Всегда к вашим услугам, монсеньер (фр. ).
Что он там говорит? (нем. )
Нет (нем. )
Черт побери! (нем. )
Ты, свинья безмозглая! Прекрати стрелять! Ты что, хочешь корабль спалить? (нем. )
Кто бы знал.. (нем. )
Характеристика англичан, данная К. Марксом.
Карл Великий (742—814) – король франков, с 800 г. император Священной Римской империи.
Боже всевышний! (нем. )
Рапира, шпага (нем. ).
Фехтовальщик, рубака (фр. ).
Спортивная шпага с тупым концом.
А теперь – вперед! (нем. )
Фехтовальная дорожка (фр. ).
Отряды СС (нем. ).
Не правда ли? (нем. )
На помощь! (нем. )
Спаси же меня! Ради Бога! Стив! (нем. )
Марка немецкого дирижабля времен Первой мировой войны.
Положение для войны (лат. ).
Помимо основного значения «рыбак» английское fisher означает банкноту в один фунт стерлингов.
Фольклорный персонаж, восходящий к библейским апостолам – «ловцам человеков».
Христиан IV (1577—1648) – король Дании с 1588-го. Создал датский флот и способствовал развитию торговли.