Тяжелый пакет тут же очутился рядом с пустой рюмкой программиста. Ира не сводила счастливых глаз с еще одного подарка, когда муж старательно открывал его.
Очередной конверт тут же очутился в руках супруги Ивана. Однако там лежали далеко не деньги: она извлекла оттуда два билета на самолет 'Японских авиалиний'. Девушка несказанно удивилась: почему таинственный подаркодаритель решил отправить их в свадебное путешествие в страну Восходящего Солнца, а не во Францию или Чехию, например, куда так хотела попасть Ира, и о чем в последнее время не раз говорила своему любимому.
Иван же, ничего не понимая, держал в руках книжку в суперобложке размером с бульварный роман.
— Манга, — затаил дыхание Кирилл. — Ее надо справа налево листать.
— Хмм, — насупился Иван, переворачивая книжицу.
С правой обложки, которая в европейских книгах считалась последней, а в японских — первой, на Ивана смотрело худое лицо молодого парня, его длинная розовая челка прикрывала один глаз, а второй, фиолетовым зрачком заискивающе смотрел на читателя. Этот утонченный нос и широкая улыбка белоснежных зубов пленили, наверняка, не одну поклонницу японских графических новелл. Заголовок из двух иероглифов, что Илларионов назвал катаканой, и прочитал как 'БА-КА', остался непонятым для агента отдела странных явлений.[15]
Листы манги были девственно чисты, и только на первой странице смелым росчерком пера даритель оставил надпись на русском: 'До встречи в Ниххонии, дэс, Бака-сан'. А под ней начертал два странных значка: вертикальная палочка, пересеченная двумя отрезками (キ) 'КИ', и 'щепка с крючком', нанизанные будто на один вертел (サ) 'СА'.
— Что бы это значило, — задумчиво протянул Дураков, кладя мангу на стол рядом с недопитым бокалом шампанского.
— Только не говори, что медовый месяц откладывается, — чуть не плача, Ирочка уронила билеты на стол.
На одном из них яркими красными буквами было напечатано имя Ивана Дуракова, а на другом…
Челябинск, 2007–2009
Первая книга — "Обмануть богов"
Вторая книга — "Тайны Черной Земли"
Книги объединены одними и теми же персонажами и немного общей хронологией, но в каждом романе — новое расследование =)
* Комментарии: 37, последний от 28/09/2009.
* © Copyright Котенко А. А. ( [email protected])
* Размещен: 06/06/2009, изменен: 06/08/2009. 776k. Статистика.
* Глава: Фантастика, Фэнтези
* Отдел странных явлений
Оценка: 7.30*9
Имеются в виду сфинксы Аменхотепа III напротив академии наук.
Кроме шуток, действительно, вожатые некоторых лагерей несут такую ответственность.
Этот сериал показывали в России в середине 90-х годов.
О родине Милли можно почитать в английской Википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/Stans. Славный город, кстати.
Кровавое лакомство (англ.)
Фрагменты из песни прославления бога солнца царем, перевод М. Коростовцева под ред. С. Маркиша.
Дифференциальное уравнение.
Лангсуяр — малазийский вампир, женщина, умершая бездетной или при родах.
Кстати, диабет известен с древнеегипетских времен.
Имею Мнение, Хрен Оспоришь!
Слова из песни 'Меня зовут любовь' группы Merry Poppins.
Анекдот: Что такое Ы7? Это аббревиатура авиакомпании 'Сибирь' в русской раскладке (народное творчество).
Имеется в виду альбом 'Страшные сказки' 2007 года.
Припев из песни 'Кукла колдуна' в исполнении группы 'Король и шут'.
Зато поклонникам аниме и знатокам японского известно, что слово 'бака' переводится на русский как 'дурачок'.