— Ты повторила мои слова, — усмехнулся Данкен. — Он услышал их от меня, когда просился с нами в Оксенфорд. Странно, что он решил обосноваться в Замке. Вроде так рвался в Оксенфорд…
— Он говорил, что хочет найти дом, что ему нужно место, чтобы являться, что его повесили на каком-то чахлом деревце, а ведь в деревьях, особенно в таких кривых и низкорослых, призраки не являются…
— Сдается мне, — заметил Данкен, — я эту песню уже слышал. А что сказал бы Катберт?
— Мне кажется, он был бы доволен. Знаешь, мне так стало жалко Призрака. Бедняжка никогда не…
— Вот уж был любитель поплакаться, — хмыкнул Данкен. — Ну да ладно, ушел так ушел. Откровенно говоря, я рад, что мы от него избавились.
— А что станется с демоном? — полюбопытствовала Диана.
— Пойдет с нами. Конрад пригласил его пожить в Стэндиш-Хаусе.
— Приятно слышать. Похоже, они с Конрадом подружились. Это хорошо. Царап хоть и демон, но характер у него вполне приличный.
— Он спас Конраду жизнь, — откликнулся Данкен. — А Конрад не из тех, кто забывает о подобных вещах.
— И потом, — прибавила Диана, — вы с Конрадом первые отнеслись к нему по-доброму. До вас никто и не смотрел на него иначе как на забаву.
Мэг принесла им жареную рыбу на самодельных тарелках из березовой коры.
— Не торопитесь, — предупредила она. — Пускай немножко остынет.
— А что ты собираешься делать? — справилась Диана. — Царап идет с нами. А ты?
— Присоединяйся, — пригласил Данкен. — В Стэндиш-Хаусе наверняка найдется местечко для удалившейся от дел ведьмы.
— Нет, — покачала головой Мэг. — Я тут пораскинула мозгами и кое-что придумала. Как раз хотела поговорить с вами. Жить мне и впрямь негде, но у Эндрю была пещера. Можно ли мне поселиться в ней? Я вроде знаю, в какой она стороне. А если заплутаю, Шнырки покажет дорогу.
— Что ж, — проговорил Данкен, — по-моему, Эндрю был бы счастлив узнать, что ты поселилась в его пещере.
— Сдается мне, — продолжала Мэг, — мы с ним понимали друг друга. Помните, при первой встрече он угостил меня сыром. На том куске были следы зубов, потому что Эндрю грыз его по дороге, но все равно это был подарок от чистого сердца, и…
Ее голос пресекся. Она провела рукой по глазам, поднялась и ускользнула в темноту.
— Она любила Эндрю, — сказала Диана. — Ведьма и отшельник…
— Мы все любили его, — отозвался Данкен, — несмотря на занудливость, избытком которой он отличался.
Да, Эндрю был занудлив, однако у него не отнять мужества. Он был истинным ратником Господа, стал им еще в ту пору, когда сам себя именовал отшельником, и принял смерть, как и положено тому, кто сражается во Имя Божье. Эндрю и Красотка — ратник Господа и маленький терпеливый ослик. Мне будет не хватать их, подумал Данкен.
Издалека донесся протяжный стон — над болотом вновь раздавался плач по миру. Что ж, сказал себе Данкен, отныне в мире станет меньше слез. Орда исчезла, а потому людям будут досаждать только их собственные невзгоды. Так что стервятницам на Острове скорби придется потуже затягивать пояса.
Диана поставила свою тарелку на землю и потянула Данкена за рукав.
— Пойдем со мной, — попросила она. — Одна я не наберусь смелости. Хотя бы постой рядом, ладно?
Диана обогнула костер и подошла к Шнырки, который уплетал за обе щеки свою долю рыбы. Она протянула гоблину обнаженный клинок.
— Этот меч не может принадлежать человеку, — сказала она. — Будь добр, возврати его Малому Народцу. Пусть хранят его у себя, пока он не понадобится вновь.
Шнырки вытер руки о траву и принял у Дианы меч. В глазах гоблина заблестели слезы.
— Выходит, миледи, вам известно, кто владел мечом? Диана молча кивнула.
— Хорошо, — проговорил гоблин, — мы принимаем его, будем беречь и почитать. Возможно, однажды он снова потребуется кому-то из людей. Но никто из них, миледи, не сравнится с вами.
— Пожалуйста, передай Малому Народцу, что я благодарю их за честь, — сказала Диана.
— Мы знали, что вам можно доверять, — ответил Шнырки. — Если что, вы в Стэндиш-Хаусе?
— Да, — отозвалась Диана. — Мы отправляемся туда поутру.
— Мы как-нибудь соберемся и навестим вас.
— Будем ждать, — сказала Диана. — Обещаю пироги с элем и танцы на лужайке. — Она повернулась к Данкену и взяла юношу за руку. — А теперь пускай наступает завтра…
Эндрю Джексон (1767–1845). 7-й президент США. — Здесь и далее примеч. пер.
Военная база в штате Кентукки, где хранится золотой запас США.
Т. е. в Капитолии.
Примерно 62 кг. (Здесь и далее примеч. пер.)
Клеймор — шотландский обоюдоострый меч.