— Миша, — наклонилась я к своему жениху, — а что, колдовать за столом запрещено, что ли?
— Да не то чтобы, — весело улыбнулся он (весело, это потому что ему, похоже, и в голову не приходило, что причиной всей этой неловкости могу быть я), — просто это нарушение правил хорошего тона.
— А как она узнает, кто колдует? Из него искры полетят?
— Да нет, — улыбнулся Миша, — говорят, по почерку можно угадать. Ну, вроде как у каждой ведьмы своя манера колдовать. Свое воображение, любимые предметы и финты.
А, ну тогда… Откуда ей знать мои финты. Я тут новенькая. Она мой почерк не знает. Если он у меня вообще есть.
— Говорят, — наклонился к моему уху Миша, — в Министерстве разработали недавно одну новинку, она может точно определить, кто сотворил колдовство. Камертон называется.
Вдруг и за этим столом у кого-нибудь есть этот самый камертон? Может, кто-то из гостей в Министерстве работает? Надо бы мне убраться из шатра под благовидным предлогом. К тому же, похоже, эта супербдительная тетка не собирается прекращать наблюдение. Не могу же я сидеть с будто приклеенными к коленям руками всю оставшуюся часть обеда.
Скажу, что мне надо позвонить.
Только я собралась подниматься, как с другого конца стола донесся звон вилки о бокал. Я выглянула из-за Мальвы: Далия поднялась и, видимо, собиралась произнести тост. Она снова постучала вилкой о бокал, и разговоры смолкли.
— Дорогие мои, — обратилась Далия к гостям. Наверное, ко всем, кроме меня. — Я очень рада, что все вы приехали ко мне на скромный семейный обед…
— К Далии попробуй не приедь, — пробормотал какой-то мужчина.
— …Надеюсь, вам понравились блюда, которые приготовил мой повар… — продолжала Далия.
— Особенно макароны, — ехидно сказал усатый дядька напротив, глянув на бдительную Мальву.
— Но я собрала вас не просто так, — сказала Далия. — А по одному очень важному и торжественному поводу. — Она светилась, как рождественская елка, когда говорила эти слова. Будто поводом было избрание ее президентом или вручение какой-нибудь награды.
Гости насторожились. Далия внимательно оглядела сидящих за столом:
— Все — тут?
— Ф-фсе! — произнес толстый дядька, сидевший недалеко от Далии. Судя по дикции, он был сильно подшофе. — Ф-фсе довольны твоим обедом, Далия!
— Все дамы, — произнесла Далия свирепо.
— Мак и Ландыш играют снаружи, — сказала женщина в скромном сером платье с бантом на груди. (Может, их няня?) — Я сейчас их приведу.
Мак и Ландыш — это девочек так зовут? Забавно.
Женщина вышла из-под шатра и направилась на лужайку, где бегали дети.
— А посторонних я прошу пока удалиться, — сказала Далия, — пусть останется только семья.
Официанты направились в дом. Те трое, что приплыли на лодке — они сидели поблизости от Далии, — тоже поднялись. Мужчина вытер губы салфеткой и сказал:
— Ну, дорогая Далия Георгиевна, не будем вас стеснять.
— Вот еще! — воскликнула та. — Вы наши соседи уже столько лет! И ведь когда-то мы… — она бросила хитрый взгляд на Мишу, — едва не породнились, хотя кто знает, может быть, еще…
Миша закашлялся, покраснел и отвел в сторону взгляд.
Так это Миша, что ли, хотел с ними породниться? Он — что, к их дочери, этой самой блондинке, клеился? И что Далия хочет сказать фразой «кто знает»? Миша уже занят!
Вот почему она их позвала за полчаса до обеда! Увидела меня и решила снова Мишу с этой девицей свести! Ах ты…
Соседи снова уселись. А Далия посмотрела на меня:
— Вика. Вы погуляйте пока, дорогая. На чай мы вас позовем.
Все тоже посмотрели на меня, кто-то хихикнул, некоторые зашушукались.
— Что? — растерялась я.
— Вы же не ведьма, милая, — сладко произнесла Далия.
— Но я ведь тоже семья, — сказала я с обидой. — То есть с Нового года буду.
— С Нового года? — вопросила она, поглядев на Мишу.
Тот поднялся:
— Да, мама. Мы решили пожениться к Новому году.
Раздалось несколько робких хлопков в ладоши — хлопали мужчины. Далия скользнула гневным взглядом вдоль стола, и хлопки растаяли.
В шатер вошла дама в сером, ведя двух девчушек за руки, и усадила их рядом с собой за стол.
— Ну что ж, — сказала Далия недовольно, — пусть остается. Ну, раз все дамы тут… — Она повернулась к сидящей рядом Маргарите Петровне и улыбнулась ей заискивающе: — Мама…
— Что? — отозвалась старушка.
— Тебе слово.
Старушка подняла бокал и сказала:
— Я рада, дорогие мои, что все вы явились к нам. Видите, какое у нас радостное событие — помолвка моего младшенького внучка. Так что выпьем за счастливую пару.
Как приятно. Все гости стали было вставать и тоже поднимать бокалы, но Далия громко воскликнула:
— Да при чем тут эта чертова помолвка!
— Далия, не выражайся, — сказала Маргарита Петровна. — Ты же сама мечтала его женить.
— Но не на этой же! — взвыла Далия.
— А я ему велела — на этой!
Велела? Как это — велела?
— Я так и поняла! — Вскричала Далия. — Ты перебила мое желание! — И она вдруг замолчала, будто сказала что-то лишнее.
Маргарита покосилась на нее странно.
«Перебила». Она уже это говорила, когда мы с Мишей только приехали.
— Но мы сегодня не поэтому собрали клан! — сказала Далия. — А потому что…
— Почему же? — невинным голосом вопросила Маргарита.
Далия нервничала:
— Потому что ты хотела выбрать новую главу клана.
Старушка не спеша отхлебнула вино и произнесла:
— А я уже выбрала.
Далия расплылась в довольной улыбке:
— Ну, тогда передавай силу.
— А я уже передала, — сказала Маргарита.
— К-как? — поперхнулась Далия. — Кому?!
— Кому-то, — безмятежно ответила Маргарита, взяла с тарелки зеленую веточку петрушки и откусила листик.
— Она — тут? — Далия обвела присутствующих пронизывающим, как северный ветер, взглядом серых глаз.
— Ты же сама сказала, — хитро улыбалась старушенция, — все дамы нашего семейства тут.
Гости стали переглядываться.
Мои руки под столом дрожали. Вилки и ложки на столе — тоже. Будто сами по себе. Как бы незаметно улизнуть? Нырнуть под стол?
Глаза Далии сузились до щелок, взгляд испытующе скользил по лицам, и она просипела вкрадчиво:
— Любопытно, кто же эта мерз… милая дама?
— По закону, — сказала Маргарита, — эта милая дама имеет право хранить свое главенство в секрете.
— Ничего подобного! — фыркнула Далия.
— Так еще со Средних веков повелось, — невозмутимо произнесла Маргарита.
Как чудесно! Можно не сознаваться! Если только я умудрюсь утихомирить магию хоть немного — столовые приборы радостно отбивали какой-то ритм, и им вторил тихий перезвон бокалов.