Примечания
Шотландская баллада, пер. С. Маршака.
Уостдейл — долина в графстве Камбрия на северо-западе Англии.
Округ в графстве Камбрия.
Грейт Гейбл, Скриз — гора и бизлежащие холмы в Уостдейле.
«Сага о Ньяле», пер. М. Стеблин-Каменского; «Исландские саги» в 2-х томах, т. II.
«Таинственные баррикады» — короткое рондо для клавесина Ф. Куперена (1668–1733).
Иллгилл Хед — гора в Уостдейле.
Крез — лидийский царь (595–546 до н. э.), известный своим богатством; Минос — мифический царь Крита; Семирамида — легендарная царица Ассирии.
Гиппогриф — волшебное существо, гибрид орла и коня.
Василиск — мифическое создание с головой петуха, туловищем и глазами жабы и хвостом змеи; циклоп — в греч. мифологии одноглазый великан; химера — в греч. мифологии чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы, хвостом в виде змеи; Левиафан — морской змей или кит.
Елена Прекрасная, Аталанта — персонажи греч. мифологии; Таис, Фрина — известные афинские гетеры.
Персефона, похищенная Аидом.
От англ. witch — «колдун», «ведьма».
Парки — в древееримской мифологии богини судьбы.
Сильфы — в средневековом фольклоре духи воздуха.
Геркулес, Геракл — герой древнегреческой и древнеримской мифологии.
Фолиоты (итал. folleto, фр. follet) — разновидность гоблинов или эльфов.
Гомер, «Одиссея», XIX, 562–567:
Двое разных ворот для безжизненных снов существует.
Все из рога одни, другие — из кости слоновой.
Те, что летят из ворот полированной кости слоновой,
Истину лишь заслоняют и сердце людское морочат;
Те, что из гладких ворот роговых вылетают наружу,
Те роковыми бывают, и все в них свершается точно.
Феркин — мера вместимости жидкостей = 36,3 — 40,9 л.
Теорба — струнный инструмент, разновидность лютни.
Эолийский лад — один из натуральных ладов в музыке, соответствует натуральному минору.
У. Данбар, «Плач по обыкновенному человеку» (пер. Е. Зархина). «Timor mortis conturbat me» (лат.) — «Страх смерти тревожит меня».
Кагу (Rhynochetos jubatus) — нелетающая светло-серая птица.
Эпиграмма на смерть Уильяма Пэрри, казненного в 1584 за попытку убийства английской королевы Елизаветы I.
Дж. Уэбстер, «Герцогиня Мальфи», акт V, с. 5 (пер. П. Мелковой).
Водяная баня — устройство для нагревания веществ в емкости с водой.
Алембик — устаревшее название перегонного куба.
От англ. imp — «бес».
Горгона — в древнегреческой мифологии змееголовое чудовище.
Названия алхимических процессов: фиксация — приведение летучего вещества в устойчивую форму; конъюнкция — соединение противоположных компонентов (например, газа с твердым веществом); дефлаграция — мгновенное сгорание; путрефакция — гниение вещества; рубификация — обработка вещества до его покраснения.
«Luro vopo vir» — часть анаграммы в инструкции по изготовлению пороха («Sed tamen sal petræ LURU VOPO VIR CAN VTRIET sulphurus…» — «Тем не менее, возьми селитру, luru vopo vir can vtri и серу…»). Анаграмма, вероятно, содержит в себе перечисление прочих ингредиентов. «Voarchadumia» — по-видимому, имеет халдейское или еврейское происхождение и, вероятно, означает «дважды очищенное золото».
Tripsarécopsem — анаграмма от фр. esprit, corps, âme — «разум, тело, душа».
Лунная пена (афроселенос, лунные капли) — мифическое вещество, возможно, лунный камень или селенит.
Золотой шафран, aurum fulminans (лат. «гремучее золото») — алхимическое взрывчатое вещество, получаемое из золотого порошка, растворенного в царской водке.
Электрум — сплав золота и серебра.
Амиант — мягкий, волокнистый камень, вид асбеста.
Милосские квасцы — неизвестный минерал, применявшийся в медицине и алхимии.
Vinum ardens (лат. «горящее вино»); также «Меркуриева вода», «кипящий спирт» — алхимическая субстанция.
Aqua regia — царская водка, смесь азотной и соляной кислоты.
Spiritus mundi (лат. «дух мира») — мистическая субстанция, обладающая многими свойствами, в том числе способностью растворять золото.
Атанор — алхимическая печь, сконструированная таким образом, чтобы сохранять приблизительно постоянную температуру.
Знаки зодиака с изображением человека (Близнецы, Дева, Водолей).
Ассендант (асцендент) — в астрологии восходящий градус, самая восточная точка индивидуального гороскопа.
Лига — мера длины, равная приблизительно 3 милям.
Т. Кэрью, «Не спрашивай…» (пер. М. Бородицкой).
Общеупотребительное название в прежние времена ликеров домашнего приготовления, также соус из такого ликера.
Р. Геррик, пер. В. Савина.