Она осеклась, глядя на его румянец и горящие глаза. В принципе вполне нормальное лицо. Что-то стиснуло ей желудок и все, что было ниже. И это был не голод.
«Что со мной творится? — подумала она. — Что со мной деется?»
— Ну, волокита! — почти крикнула она. — Седлай мерина!
Когда они уже были в седлах, она глянула на него и громко рассмеялась. Он глянул на нее, и взгляд у него был изумленный и вопрошающий.
— Нет-нет, ничего… — легко сказала она. — Мне просто кое-что пришло в голову. Ну, в путь, Галахад.
«Ковер из мхов, — подумала она, сдерживая хохот. — Под ореховым кустом. И я — в роли чародейки. Ну-ну…»
— Госпожа Цири…
— Да?
— Поедешь со мной в Камелот?
Она протянула ему руку. Он протянул ей руку. Они соединили руки, едучи бок о бок.
«К черту, — подумала она. — А почему бы и нет? Побьюсь на что угодно — в этом мире тоже найдется занятие для ведьмачки. Ибо нет такого мира, в котором не нашлось бы для ведьмачки занятия».
— Госпожа Цири…
— Давай не будем об этом сейчас. Едем.
Они ехали прямо на закат. Позади оставалась темнеющая долина. Позади оставалось озеро, озеро заколдованное, озеро голубое и гладкое, как отшлифованный сапфир. Позади оставались камни на озерном берегу. Сосны на склонах.
Это было позади.
А впереди у них было все.
Стеклянный Остров (лат.).
Озеро благословенных (шотл.+англ.).
Уважаемая барышня (нем. плюс англ.).
Для детей (лат.).
Во весь рост (фр.).
Искаженное немецкое Halsband — что-то вроде шейного обруча (тора).
Пакет, небольшая папка (fasciculum, лат.).
Гипокаусты — форма центрального отопления, при котором образующийся в центральной топке горячий воздух пропускается через систему отверстий или труб под полом или внутри стен, прежде всего в фермах.
Золотое Зеркало (лат.).
Дозорная башня (фр.).
Имя есть значение (лат.).
Опасный, угрожающий опасностью (лат.).
В итоге (лат.).
Обстоятельство (circumstantia, лат.) — устаревшее.
Строгое следование законам, правилам, установлениям (observantium, лат.) — устаревшее.
Диалог.
Великий Зверь (лат.).
Цетнар (центнар) — в средневековой Европе от 40,5 до 64,8 кг;
Фунт — от 400 до 560 г.
Шкварки.
Декоративный мотив, составленный из оружия.
Фолиант (лат. in folio, буквально — в лист), книга форматом в пол-листа.
Бремя власти (лат.).
К вопросу о геморроидах (лат.).
Дипломатический кодекс (лат.).
«De larvis scenicis et figuris comicis»
«Театральные маски и комические представления».
Все свое ношу с собой (лат.).
Бульон с гренками (иск. фр.).
Голова быка, по образцу древнеримских воинов.
Лук-шалот.
Контингенсный (уст.) — поставленный в обязательном порядке.
Пораженчество, отсутствие веры в победу (defaitisme, фр.).
Железный наплечник (carves, венгр.).
Коса парика, защищающая шею от ударов (haarzopt, нем.).
Командор (историч.).
Медленно, но верно (нем.).
Кто любит прекрасную женщину,
Тот стыдится всяческих злодеяний… (нем.).
Heilige Maria, Mutter Gottes, steh mir bei!
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас! (нем.).
Высокородный господин рыцарь (нем.).
Teufelwerk. Schwarze Magie! Zauberey!
Чертовщина. Черная магия! Колдовство! (нем.).
Вдохновение (devinatio, лат.).
Холк (хулк) — большой, обычно трехмачтовый торговый парусник.
Удачи, девочка! (фр.).
«У черной кошки» (фр.).
Порядок прохождения битвы (фр.).
Бандера, хоругвь — воинское подразделение всех типов кавалерии, насчитывающее 100—200 человек; оно же — рота.
Геральдический орел без клюва и когтей.
Выпускник, сдавший специальный экзамен на офицерское звание.
Хоругвь (здесь), пропор — флаг, флажок и т. д.
Оберштер (оберстер) — в прежних полках немецкой и польской пехоты полковник (в настоящее время — оберет).
Защитные пластины. Могут быть и металлическими (нем. leder — кожа).
Полукруглая полоска на груди геральдического орла либо алериона.
Вскрытие брюшной полости (мед.).