– «К Госпоже?» – я замерла от удивления – «Но ведь…».
– «Да, именно к ней. Ночная Принцесса знает о том, что ты находишься в поисках своего места в этой жизни. Она прислала тебе официальное приглашение и будет рада видеть тебя в рядах своих Стражей».
– «Я? Страж?» – в первый момент эта мысль показалась мне нелепой – «Но ведь я даже не смогу надеть ее доспех! Как же я стану одной из этих «ночных пони», а?».
– «Госпожа считает, что все решаемо, сестра» – ободряюще улыбнулась мне Кег – «Поэтому прочти письмо – и подумай. Или ты действительно хочешь всю свою жизнь работать за гроши, словно крылатый земнопони, и таскать грузы там, где могла бы быть сама собой – в небе? Я дам тебе время подумать до следующего осмотра, сестра. И помни – я тебе плохого не посоветую».
***
Ну что же, вот и пора вставать. Аромат доносящейся с кухни еды уже заставлял мой живот нетерпеливо квакать, и я намекающе завозилась в кровати, тыча копытами в притворяющегося спящим Графита. Скоро должна была прилететь Кег, и я уже понимала, какой я дам ей ответ. Думаю, Графит будет против, но я не буду говорить ему ничего, пока не проясню все окончательно. Сомневаюсь, что Дед поддержит мое решение – он все чаще заводит разговор о Погодном Патруле и подолгу спорит с Графитом, обсуждая какие-то нюансы работы в этой организации. Пускай – лишь бы не ссорились.
Но я не отступлюсь. Я займу свою нишу в обществе, построенном этими милыми, хотя порой и очень наивными лошадками, и глядя из тени, буду чутко оберегать его покой, не позволяя никаким выползкам из древних времен мешать нам продолжать строить наше светлое будущее.
И больше никто и никогда не сможет лишить пегаса неба.
Gedzerath, 2012
Абонентский Комплект Автоматизированной Навигационно-Диспетчерской Системы Управления. Действующий прообраз Пип-Боя, выполненный на базе Motorola MC75A HF.
Scrappy Rug - "Пестрый коврик"
Robert Frost, «Stopping by Woods on a Snowy Evening»
Metallica, «Enter Sandman» http://youtu.be/soSPMU5Hm7M?hd=1
Видоизмененные диалектом слова американского английского.
Одна из команд, подающихся в условиях ночного боя.
БДСМ – субкультура извращенцев, фанатеющих от доминирования, связывания и порки.
Pony-Play – ребята из БДСМ играют в лошадок. Аж чемпионат запилили, с хвостами и копытами.
Хозяйственная постройка для хранения и обработки зерна и сена. Амбар.
Вид полового извращения – влечение к разглядыванию половых органов или созерцанию полового акта, совершаемого другими лицами.
Сложите санинспектора, пожарного инспектора и директора с прокурором, выдайте санкцию на расстрел, после чего доставьте к себе на работу с внеплановой проверкой. Вот это и будет врач ОЛК.
Распространенные в 18-19 веках слова. Кейф – приятное безделье и отдых. Приятственно – приятно. Желающие приобщится – курить классику, начиная с Ломоносова.
Лепрозорий – лечебное учреждение для больных проказой. Желающим испортить себе аппетит – яндекс в помощь.
Во многих странах Нового и Старого света ученая степень сопровождается названием той науки, в которой она получена. «Sternis Green, MD».
Баджик – значок на груди с данными сотрудника.
Гастат – новобранец или неопытный воин.
Кентурион – командующий сотней.
Ментор – руководитель, наставник, неотступный надзиратель.
Постоянное Место Жительства – реалии совковских и наших дней.
Мем – приобретшие популярность информация, события, явление.
Стек – тросточка с кожаной ладошкой на конце. Любима наездниками и немецкими офицерами XIX-XX веков.
Венчик – кухонная принадлежность. Ручное приспособление для сбивания крема, мусса и т.п. в виде металлической спирали, насаженной на ручку.
Хабитус – внешний облик и телосложение человека, особенно когда оно связано с тенденцией к развитию какого либо заболевания. Например – отечное, красное лицо у хронических алкоголиков, патологическое ожирение у диабетиков и т.д.
Протеже – человек, получающий помощь влиятельной персоны. Часто употребляется в отношении одарённого человека, которому помогает в продвижении более опытный и богатый доброжелатель.
Лидо Энтони «Ли» Якокка – Один из самых известных менеджеров XX века. Был президентом компании Форд и председателем правления корпорации Крайслер. Его имя используется как синоним бешеной трудоспособности и гениального управленческого таланта.
Peractum est (лат.) – дословно переводится как “дело окончено”. Здесь – “прикончил!”.
Blackmore's night, «Аll because of you» http://youtu.be/tdJ4kW6mkqA?hd=1
Бассет Хаунд – английская коротконогая собака с выразительно грустной мордой, за что в родной стране приобрела кличку «нищий у дороги».
16 пар кроликов за три года расплодились настолько, что зохавали половину континента, успев подрыть несколько крупных городов, вызвав в них аварии и обрушения домов. За провоз кролика на территорию страны дело доходило до расстрела.
Шоры – наглазники, ограничивающие поле зрение лошади.
Лучше даже не знать, что это. Честно.
Не читал, но осуждаю. =)
Вопреки мнению «поколения Пепси», эта фраза взялась не из голливудских боевичков, а всего лишь растиражирована ими. В реальности ее часто произносят милиционеры, пожарные, полицейские и врачи – все те, чья работа связана со спасением человеческих жизней, и не допускает провалов.