— В основном, что ты его лучший друг, — ответила Хельга, — и что у тебя довольно…специфические родственники.
— Миссис Долохова, — подал голос Арчер, — я подумал, что сейчас, в связи с некоторыми обстоятельствами, Гарри негде жить и…может быть, вы не отказались бы от ещё одного работника?
— Работника? — Поттер недоуменно моргнул.
— Я буду помогать миссис Долоховой до конца каникул, и жить здесь, — пояснил Том.
— О, — Гарри только кивнул, — я так и подумал.
— Полагаю, помощь здесь не помешает, — Хельга сделала пару глотков чая и поставила чашку на стол. — Магазин чудовищно запущен, и конечно я готова оплачивать твою работу.
Гарри мысленно прикинул что‑то в уме.
— Звучит неплохо, — признал он.
— Так ты согласен? — уточнил Том.
— И что нужно будет делать?
— Ничего особенного, — отмахнулась старая ведьма, — протирать пыль, расставлять по полкам товары, встречать посетителей…но, в основном, убирать, — она хмыкнула. — Все здесь просто отвратительно запущено!
— Наверху есть жилые комнаты, — подхватил Том, — мы могли бы разместиться в одной из них, кстати, твой домовик был бы очень полезен здесь, потому что из нас троих готовить не умеет никто, — он бросил ехидный взгляд в сторону Хельги, та только фыркнула.
— Тот бекон просто немного подгорел, — заметила она.
— Тот бекон я назвал бы углями мэм, — веско заметил Арчер, — ну что скажешь, Гарри?
Поттер задумчиво нахмурился. Вообще его друг выглядел так, будто изо всех сил старался уговорить его согласиться, при этом, делая вид, что совсем в этом не заинтересован. С одной стороны, Поттера так и подмывало принять это предложение, во–первых, они с Томом смогут видеться каждый день, во–вторых, было довольно интересно поработать в волшебном магазине, а в–третьих, деньги лишними не бывают. Но с другой, мальчик злился на друга за то, что тот ничего ему не рассказал, и хотел отказаться просто из принципа. Хотя в проживании у Хельги был еще один плюс, потому что Гарри больше не придется обременять Снейпа своим присутствием. Тут‑то он и вспомнил про своего декана.
— Снейп может быть против, — сказал он.
— А с какой это стати, Снейпу возражать? — Том удивленно поднял брови.
— Ну, я пока у него живу.
— И что дальше? — Арчер надменно фыркнул. — Он тебе не отец, не опекун и не нянька, ты можешь делать все, что пожелаешь. И если уж на то пошло, то решать где ты можешь остаться позволено только Дурслям, а им плевать, где ты живешь, лишь бы не с ними.
— Ну да, — согласился Гарри, — но он может сказать, что это небезопасно, насколько я понял, в Лютном переулке находятся магазины тёмных волшебников.
Тут Хельга расхохоталась. Оба мальчика посмотрели на неё в легком недоумении.
— Тёмных волшебников? — она хохотнула. — Какая неслыханная глупость! Не бывает тёмной и белой магии, эта чушь продиктована сказками и домыслами. Магия — это знания и энергия, у неё нет направленности. Магию окрашивают люди.
— Но я и говорю о людях, — осторожно заметил Гарри, — о тех, кто использует магию с…хм…тёмными намерениями.
— То, что здесь ошивается всякий сброд, еще не значит, что Лютный переулок кишит тёмными колдунами, — сказала она, — если уж на то пошло, то сброда хватает и в Министерстве. К тому же, если не ошибаюсь, ты учишься на Слизерине, глупый ребенок, а там каждый второй практикует то, что многие по собственной невежественности зовут тёмной магией.
— И как же это зовете вы? — с ноткой сарказма поинтересовался Гарри.
— Тёмными искусствами.
— И в чем же разница?
— В определениях, — Долохова смерила мальчиков пристальным взглядом, — нет черной и белой магии, есть те, кто эту магию создает. Волшебников можно разделить на четыре вида: тёмные, светлые, злые и добрые…выражаясь примитивным языком. И поверь мне, глупый ребенок, быть тёмным магом и быть злым магом это не одно и то же.
— И как же тогда называть магов вроде Волдеморта? — невинно поинтересовался Поттер. — Вряд ли он подходит под определение незлого тёмного волшебника.
— Ну, я бы назвала его заносчивым, самовлюблённым, властолюбивым паразитом, — беззаботно пропела Хельга.
— Э–э-э–э, многие бы с вами не согласились, — нехотя сообщил Том.
— В чем именно? Он таким и был. Мой сын, конечно, называл его могущественным, что тоже имело место быть, но в целом я права.
— Но он практиковал тёмную магию, — возразил Поттер.
— Он практиковал тёмные искусства, — поправила его Хельга, — то есть изучал ту направленность магии, которая соответствует его силе. Увы, он оказался слишком глуп, чтобы погрязнуть в собственной тьме.
— Собственной тьме? — непонимающе переспросил Том.
— В каждом из нас живет свет и тень и каждый тянется к тому, что ему ближе. Важнейшее правило волшебника заключается в сохранении внутреннего равновесия, иначе твоя магия поглотит тебя без остатка и сведет с ума.
— Но если в нем жила тьма, это значит, что он был злом… — упрямо заявил Гарри, Хельга раздраженно фыркнула.
— Как ночь может быть злой, а день добрым? Они нейтральны, нелепый ты ребенок, разве назовешь ты солнце злым, если оно несёт огонь и смерть? Разве посчитаешь луну доброй, если она осветит твой путь в лесном мраке? Тьма опасна соблазном и мягкостью…вседозволенностью и таинственностью, во тьме кроется множество опасностей. Но свет…свет порой гораздо страшнее, потому что в нем нет ничего кроме ослепительной белизны. Свет есть порождение равнодушия.
Гарри и Том переглянулись, оба выглядели несколько сбитыми с толку, Хельга покачала головой.
— Ах, неграмотные дети, и чему вас только учат? А что вы называете тёмной магией? — спокойно осведомилась она. — Черепа и пентаграммы? — тут женщина бросила насмешливый взгляд на Тома, тот невозмутимо покосился на неё.
— Убийства и жестокость, — Гарри хмуро смотрел на ведьму. — И разве Министерство просто так запрещает использование тёмной магии?
— Глупый ты ребенок, — вздохнула Хельга, — и упрямый, как осел, — вытащив палочку, она очертила в воздухе замысловатую фигуру, через мгновение в комнату влетела пара книг, которые плавно опустились на стол. — Почитай как‑нибудь на досуге, возможно, это откроет тебе глаза.
Гарри с любопытством изучил названия.
— «Природа магии»? — он вертел в руках одну из книг.
— Какой‑то умник когда‑то решил разделить магию на чёрное и белое, в этой книге описана более адекватная теория, — пояснила она. — А вообще, почитай сначала труды «плетельщиков», — она пододвинула к мальчику вторую книгу. На обложке значилось загадочное «Полотно волшебства». — Здесь собраны самые занимательные наблюдения Плетельщиков заклинаний. Эти волшебники видели магию не так, как обычные люди, они могли различать саму её структуру и природу. Очень поучительное чтиво, скажу тебе.