Две недели? Это как раз когда тяжелая техника стала копаться возле Визерли-парка! Баффи неловко поежилась.
— А когда исчез Кори?
— Восемь дней назад, — упавшим голосом ответила Мэгги.
— Вы обращались в полицию? Мэгги кивнула:
— В тот же вечер. У меня началась истерика, и я позвонила туда, пока Филипп звонил Галливэну. Мы уже тогда знали, что пропал еще один ребенок, а может быть, два. Галливэн сказал Филиппу, что сам этим займется, и попросил мужа присмотреть, чтобы я не обращалась в полицию.
— Но вы обратились, — сказал Ангел, — потому что только это имело смысл.
Его поддержка такого решения была очевидна, и Баффи знала, что это придаст женщине уверенности. Ангел умел обращаться с людьми.
— Да. Филипп пытался меня отговорить до самого их приезда. Я встретила полицейских во дворе. Вряд ли я произвела на них хорошее впечатление — я плакала, вопила и орала на Филиппа. Он им сказал, что я перебрала на вечеринке для сотрудников.
— А вы там пили? — спросил Ангел.
— Нет. Но в этот день Галливэн устраивал у себя на вилле вечеринку для сотрудников в Саннидейле. Я туда не ходила, но Филипп им сказал", что ходила.
— Значит, когда Кори похитили, вы были с ним, или у вас была няня?
— Нет, я была здесь.
Баффи наклонилась ближе, рискуя сломать установленный контакт:
— Значит, вы видели то существо, которое забрало Кори?
По удивленному лицу Мэгги потекли слезы.
— Откуда вы знаете про это?
— Я была с вами не до конца честной, — призналась Баффи, испытывая облегчение от того, что можно сказать часть правды. — Моя подруга была в доме Кэмпбеллов в тот вечер, когда похитили их сына.
— Она видела… это?
— Да.
— А что вы видели? — вкрадчиво спросил Ангел. Мэгги посмотрела на него в замешательстве и недоверчиво:
— А почему я должна вам рассказывать?
Ангел остановил свой взгляд на обезумевшей от горя матери. Баффи знала силу этих темных глаз. Никто не умел смотреть так, как он.
— Потому что, — ответил он ей, — я знаю, что такое потеря. И боль. И я хочу облегчить вам вашу. — Он помолчал, давая ей почувствовать искренность его слов. — Мы пытаемся разузнать, что случилось с детьми. И если мы это сделаем, мы попытаемся их вернуть.
— Вы думаете, что сможете?
От прозвучавшей в этом голосе надежды у Баффи кольнуло в сердце и к горлу поднялся ком.
Ангел помолчал в нерешительности.
— Не знаю, — честно сказал он. — Мы постараемся. Мэгги попыталась заговорить, не смогла, попыталась снова:
— Это была какая-то маленькая… страховидная тварь. Никак по-другому я ее не могу назвать. Сперва я подумала, что это Кори.
— Но оно изменилось, правда? — спросил Ангел.
— Да, изменилось. Превратилось во что-то очень злобное. С крыльями, клыками и такими когтями, как у зверя.
— Оно с вами говорило? — спросила Баффи, подаваясь вперед.
— Да. Наверное, из-за этого Филипп и решил, что я сошла с ума. Но оно говорило. Оно велело мне сказать Галливэну, чтобы он остановил работы в лесу. Что лес под их защитой.
— И что дальше было с этим существом? — спросила Баффи.
— Оно улетело. Я пошла звать Филиппа, и это было только за минуту перед тем, как я позвонила в полицию. Им я тоже сказала. Вот тогда они и поверили в слова Филиппа, что я пьяна. Филипп, как всегда, со стрессом и волнением справился лучше меня. Он был абсолютно спокоен.
— От этого полиция еще недоверчивее отнеслась к вашему рассказу, — заметил Ангел.
Баффи очень сочувствовала этой женщине, удивляясь, как она может так долго держаться.
«Наверное, иначе нельзя, если тебе надо быть здесь и ждать, что ребенок вернется. Наверное, это и помогает моей маме жить, несмотря ни на что».
Мэгги кивнула:
— Филипп им сказал, что Кори у няни, которую предоставила нам фирма «Галливэн индастриз», чтобы мы могли пойти на вечеринку. Они позвонили по указанному номеру, и там ответили, что ребенок на месте.
— Но его там не было? — спросила Баффи.
— Нет, но полиция дальше копать не стала. — Она взглянула на них обоих. — Вы в самом деле думаете, что сможете помочь?
Глаза ее неотрывно смотрели на Ангела.
— Да, — ответил он. — Нам приходилось иметь дело с такими вещами. — Он наклонился и взял ее за руку. — И мы верим вам, Мэгги.
Баффи шла по длинной темной улице, ведущей прочь от Уингспреда, обуреваемая противоречивыми чувствами. Впереди лежала ее длинная и тонкая тень от ртутных фонарей, и Баффи слегка пробирало холодом. Она обхватила себя руками.
— Ты как? — спросил Ангел.
— Не очень, — честно ответила она.
— Это был трудный разговор.
Баффи оглянулась на силуэт в окне над увядшими клумбами.
— Ага.
— А куда теперь?
— В Визерли-парк, — ответила Баффи. — Пока Джайлс или Ива не найдут для нас еще чего-нибудь, ответ будем искать здесь. — Она прибавила шагу, будто лишняя трата энергии могла помочь избавиться от замешательства и чужой боли. — И если мы не найдем ответа прямо сейчас, хотя бы развлечемся охотой на вампиров.
— Три чизбургера, двойную порцию картошки, шоколадную болтушку и два вот таких яблочных рулета. — Хатч обернулся и посмотрел на Ксандра. — А тебе чего, Ксандр? Я плачу.
Ксандр в сомнении покачал головой:
— Ты уверен, что можешь себе это позволить?
— Сегодня могу, — ответил Хатч и пошелестел деньгами. — В магазине выдалась пара удачных недель. Пришел один тип и продал свою коллекцию «Икс-мена», потому что собирается жениться. Я тебе скажу, жены с комиксами не уживаются. Ты себе представить не можешь, сколько я видел ребят, перед свадьбой сдающих барахло.
Ксандр представил себе мини-кошмар жизни в одном доме с Корделией.
«И сколько же мне придется всего выбросить для ее удовольствия? И коллекции… — Он оборвал мысль, пока она не зашла слишком далеко. — Моя жизнь не будет ни для кого балластом».
— Чизбургер и шоколадную смесь, — сказал он. Хатч покачал головой:
— Не понимаю, как ты еще от истощения не помер. Эй, друг, — обратился он к человеку за конторкой, — где можно раздобыть такую шляпу, как у тебя? Стильная штука.
Клерк попытался ответить взглядом в упор, но Хатч только заржал громовым смехом. Получив заказ, он расплатился и взял поднос.
— А я не понимаю, куда ты все это деваешь, — сказал Ксандр, беря стаканы шоколадной болтушки. Ему было неприятно, что Хатч издевается над клерком. Парень не виноват: на этой работе требуют одеваться так по-идиотски.
Они нашли себе местечко за столиком между пластиковыми пальмами в зеленых кадках. Какой-то умный человек догадался побрызгать пальмы сосновым освежителем воздуха, создавая интересный контраст ожиданий.