Дарэк ранним утром отправился в покои ее величества, чтобы найти любимую игрушку сына: Сесил писала, что Мэйлен скучает без своей тряпичной куклы, а посему не будет ли его величество так любезен отослать ее? Однако как-то случилось, что король задержался здесь до полудня, размышляя в уединении и перебирая забытые Сесил ленты, бисеринки и лоскутки незаконченного шитья. Король наслаждался едва слышным ароматом розовой воды, повисшим словно тончайшая дымка и как будто не желавшим смириться с отсутствием хозяйки. Комната окнами на юг сейчас была окутана сумраком из-за проливного летнего дождя, который раздражал короля, даже если не принимать во внимание новости, что принес капитан.
Когда две недели назад к королю прибыл мэр Эристона и принялся нести дикую и бессвязную околесицу о том, что дом его захватили колдуны, умоляя прислать людей, чтобы выдворить их, Дарэк принял его за пьяницу или безумца. Доклад Парра, однако, доказывал, что мэр не был ни тем, ни другим.
— Так ты хочешь сказать мне, — с каждым произнесенным звуком глаза короля все более сужались, — что из целого эскадрона хорошо вооруженных и обученных солдат, которых я послал, чтобы выбить этих дурацких колдунов из этого дурацкого дома, только трое вернулись живыми? — Он стукнул ладонью по эмалевой поверхности столика с такой силой, что моток желтой шнуровки выскочил из плетеной корзинки королевы, перевернулся и покатился по застеленному ковром полу. — Что за людей вы наняли, капитан? Они не способны вытащить корбал на свет, а затем всего лишь стоять и смотреть, как эти колдуны замертво повалялся на землю?
Капитан Парр задвигал раненой рукой, висевшей на перевязи, стараясь подавить гнев, но ему не удалось скрыть багровый румянец, выступивший от основания шеи до кончиков ушей.
— Если вы хотите услышать подтверждение моему рассказу, ваше величество, то мэр ждет в коридоре. Мои люди невиновны, — добавил он с той долей возмущения, которую осмелился выразить. — Как я уже сказал, кристаллы бесполезны.
В грубых чертах лица капитана застыло несвойственное ему озадаченное выражение.
Стоящий рядом недавно избранный архиепископ Делфархама выглядел не менее озадаченным. Он догадался, что капитан принес плохие вести, когда встретил его у ворот и проводил в покои королевы, но таких вестей он не ожидал. Джон Люкин был не тем человеком, которого можно легко удивить чем-нибудь — да он никогда и не признался бы, что удивлен, если бы подобное случилось, — однако новости, принесенные Парром, явно взволновали его. В глазах, обычно выражавших презрение, явственно читалась озадаченность, и архиепископ бессознательно оттянул ворот сутаны, словно внезапно натер шею.
— С вами было шесть судей — и у них тоже находились корбалы. Камни были освящены и получили благословение для использования против колдунов.
— Они оказались бесполезными, ваше преосвященство. А судьи мертвы.
Люкин быстро заморгал, уже не страшась открыто обнаружить собственное потрясение. К своему удивлению, он, так же как и король, не мог найти подходящих слов.
Дарэк немигающим взглядом уставился на капитана и произнес:
— Рассказывай.
Круглые, как у совы, глаза Парра потемнели от стыда, когда он пересказывал бесславную историю проигранной битвы.
— Мы собирались сначала уничтожить главаря колдунов, поэтому окружили ранним утром дом мэра и начали наступление. Однако никого не застали врасплох, — добавил он горько. — Они как-то узнали, что мы идем.
— Несомненно, шпионили за вами с помощью своих проклятых сфер, — заявил Люкин, верхняя губа архиепископа презрительно скривилась.
Капитан энергично кивнул, соглашаясь с подобным объяснением. Однако лицо горело от унижения — его люди бесславно проиграли, пусть даже в нечестном бою.
— Они спрыгнули на нас сверху. Я направил кинжал — у него корбал вправлен в рукоятку — на одного из колдунов. Света хватало, но этот человек просто рассмеялся мне в лицо. Он смеялся над нами! — Капитан сморщился от болезненных воспоминаний. — Так происходило со всеми, — продолжил Парр. Капитан попытался сглотнуть, словно проталкивая в глотку кусок плохо прожеванного мяса. — Колдуны воспользовались нашим изумлением и отобрали у нас оружие, а довершили все, используя магию. Они расставили ловушки, заманив всех в одну комнату и закрыв вход в другие видениями огня, демонов и собак, у которых из пасти стекала пена. Я сразу не понял, что это всего лишь видения, но потом вспомнил, какими реальными казались те ангелы — тогда, в Кайбурне, когда отец Алдус создал их, чтобы напугать нас и спасти принцессу Атайю. Я попытался заставить своих людей следовать за мной сквозь видения, но большинство солдат были слишком напуганы. В конце концов только трое решились спастись таким способом. Какое-то время колдуны преследовали нас — видимо, собирались убить, но потом решили, что с нас достаточно. — Капитан глазами показал на свою сломанную руку, окровавленную повязку на бедре и ужасные ожоги на горле и на руках. Дарэку эти ожоги напомнили те, что покрывали тело его отца после нападения Атайи. — Видимо, они позволили нам бежать, чтобы мы рассказали вам, как все происходило.
Дарэк напряженно изучал капитана. Он считал, что для своих двадцати четырех лет капитан выглядит достаточно мужественным, а полученные в бою раны лишь усиливали это впечатление. Капитан многому научился с тех пор, как унаследовал звание от Тайлера Грайлена, но так и не овладел искусством скрывать свои чувства. Дарэк видел, что он глубоко потрясен нападением колдунов.
Затянувшееся молчание короля подвигло капитана продолжить рассказ.
— Когда колдуны прекратили преследовать нас, я через сад вернулся к дому и смог увидеть то, что происходило потом, через маленькое окно. — Парр затряс головой, словно все еще не веря тому, чему стал свидетелем всего день назад. — Их предводитель даже не коснулся пленников. Он только сказал, что сейчас удары их сердец замедлятся, а на счет «десять» они просто остановятся. Пленники выглядели словно заколдованные — как будто спали на ходу. И когда он досчитал до десяти, все они схватились за грудь и упали. Замертво. Как если бы он заставил их поверить в то, что так должно случиться, и поскольку они поверили… так и случилось.
Глубоко взволнованный Дарэк крепко сжал челюсти и посмотрел на архиепископа, молчаливо прося совета.
— Похоже, то, что творит ваша сестра, уже нельзя назвать просто ересью, — заметил Люкин, больше обеспокоенный потерей Эристона, нежели смертью королевских гвардейцев. — Хотя она столько лет отрицала это, наконец-то принцесса открыла свою истинную цель — завладеть Кайтом, а затем, со временем, занять ваше место на троне.