— Ну, тогда и я сеньор! — сказал первый.
— Хорошо, тогда и ты!
* * *
Всё утро сеньора Варэзи отпаивала одного зайца малиновым чаем. Вчера он остался ночевать в саду и простыл. Второй заяц сидел рядом и злился на первого.
— Правильно, — говорил он. — Заболеть каждый дурак может… лежать в постели… есть малиновое варенье…
Первый заяц кашлял, и сеньора Варэзи гладила его по голове.
— Правильно, — продолжал второй. — Можно ничего не делать… смотреть телевизор… есть малиновое варенье…
— Перестань! — сказала сеньора Варэзи. — Видишь, как ему плохо. Мог бы и посочувствовать.
— Правильно, — не унимался второй заяц. — Все ему сочувствуют, а он лежит, кашляет… жрёт малиновое варенье…
— Ну, если тебе тоже хочется поболеть, можешь ложиться рядом с зайцем, — сказала сеньора Варэзи. — Будет тебе и сочувствие, и малиновое варенье!
Довольные зайцы лежали рядышком в кровати и кашляли, а сеньора Варэзи гладила их по голове и кормила малиновым вареньем.
* * *
— Как ты думаешь, — спросил один заяц, — кого из нас она больше любит?
— Не знаю, — отвечал второй. — Думаешь, она нас, вообще, различает?
— Скажешь тоже! Конечно, различает… А давай у неё спросим?
— Ты с ума сошёл! — замахал лапами один заяц. — Вдруг она не любит никого из нас! Я не хочу об этом знать.
— Ну как же никого? Она и сказки нам рассказывает, и по голове гладит, и в саду выгуливает, и печенье… — стал перечислять второй заяц.
— Погоди-погоди, ты о ком? — перебил его первый.
— О Франке Варэзи, конечно!
— Дурак ты! Я о Миччоле…
* * *
— Когда мы пойдём в кондитерскую лавку, вы будете вести себя хорошо! — сказала сеньора Варэзи.
— Лучше я буду хорошо вести одного зайца! — сказал второй.
— А я буду хорошо вести второго! — подхватил первый.
— Ладно, вести себя хорошо буду я! — согласилась сеньора Варэзи.
Она взяла себя за руку и повела вниз по улице. Зайцы вели друг друга следом.
Глава четвёртая
Франка Варэзи и сеньор Массимо
©Feina (http://feina.ru/)
* * *
— Вы, Массимо, поступили очень опрометчиво, оставив меня одну, — сеньора Варэзи вздохнула.
Массимо Варэзи сегодня снился ей высоким шатеном с карими глазами, в синей атласной рубашке, застёгнутой на все пуговицы.
— Что же я мог поделать, Франка, что же я мог? — сеньор Варэзи развёл руками и виновато улыбнулся.
— Вы могли бы быть более дальновидным, более предусмотрительным, мой дорогой! — сказала сеньора Варэзи.
На носу у Массимо тотчас же возникли круглые очки в смешной оранжевой оправе. Он потрогал их пальцем, потом снял и снова надел.
— Ну, теперь-то всё будет иначе, — сказал сеньор Варэзи и поцеловал Франку в щёку.
Сеньора Варэзи немедленно проснулась.
* * *
— Что это на вас за пижама, Массимо? — сеньора Варэзи подергала за пуговицу на животе.
— Не знаю, право… У вас, дорогая, очень бурная фантазия, — сказал сеньор Варэзи.
— Это правда. Надо быть скромнее, — согласилась сеньора Варэзи.
И красная атласная пижама с карманами и большими пуговицами тотчас же стала синей хлопковой майкой и белыми семейными трусами.
— Как вам не стыдно, Массимо! — всплеснула руками сеньора Варэзи.
— Ну я же не виноват, дорогая. Я понятия не имею, что происходит в вашей головке? — сеньор Массимо обтянул майку и присел на краешек кровати.
Сеньора Варэзи зарделась, опустила глазки и немедленно проснулась.
* * *
— Как вы думаете, мой дорогой, если я засажу всю клумбу красными петуниями, это будет красиво? — спросила Сеньора Варэзи.
— Вы же знаете, Франка, садоводство никогда не было моим коньком, — ответил Массимо. — Я даже не знаю, как они выглядят, эти петунии.
Сегодня сеньор Варэзи снился Франке в строгом коричневом костюме и лакированных штиблетах, в руках у него была трость, а на плече сидел почтовый голубь.
Сеньора Варэзи подвела Массимо к окну и указала на цветущую клумбу.
— Будет приблизительно вот так.
— Не знаю, — сказал сеньор Варэзи. — Мне кажется, красный — это не лучший выбор.
— А так? — спросила сеньора Варэзи, и петунии стали белыми. — Или так? — и петунии стали жёлтыми.
— Так мне нравится больше, — сказал сеньор Массимо и выпустил голубя в окно..
— Вот и славно! Пойду, займусь делом, — сказала сеньора Варэзи и немедленно проснулась.
* * *
— Массимо Варэзи, где вы были прошлой ночью? — громко спросила сеньора Варэзи. — И не вздумайте мне врать!
— Франка, за всю нашу совместную жизнь, я соврал вам лишь однажды, — сеньор Массимо убрал руку с Библии. — Но то был особый случай. Не мог же я признаться, что не вижу никаких зайцев…
— Не уходите от ответа, мой дорогой! Я была вынуждена всю ночь беседовать с Карлой Таволино о её капучиновой диете, — сеньора Варэзи обиженно поджала губки.
— Я не знаю, Франка… Может, я просто спал? — предположил сеньор Массимо.
— Спал? Просто спал??? Да вы так проспите всё на свете! — возмутилась сеньора Варэзи.
Сеньор Массимо обнял супругу и погладил её по волосам.
— Ну что вы так волнуетесь? «Всё на свете» — это очень долго. Мы можем успеть как минимум половину.
Они помолчали обо всём на свете.
«Всё на свете — действительно, интересная штука!» — подумала Франка и немедленно проснулась.
* * *
— Скажите, Массимо, случалось ли вам есть шоколадное печенье, пока я сплю? — сеньора Варэзи разглядывала пустую вазочку.
— Когда вы бодрствуете, дорогая, меня вовсе нет, — отвечал сеньор Варэзи. — Жизнь течёт только пока вы спите.
Сеньора Варэзи внимательно посмотрела на супруга. Его махровый халат с большими выпирающими карманами тотчас же превратился в пижаму без карманов.
На пол посыпалось шоколадное печенье.
— Это так странно, — сказала сеньора Варэзи, — до вашей кончины вы совершенно не любили сладкого.
— До моей кончины я и кошек не любил, — улыбнулся сеньор Массимо и почесал Миччолу за ушком.
Сеньора Варэзи очень удивилась и немедленно проснулась.
* * *
— Мне кажется, Карла начинает скучать, — сказала сеньора Варэзи. — Ей хочется какого-то разнообразия…
— Никто не мешает ей веселиться и чем-нибудь себя развлечь, — развёл руками сеньор Массимо.