Экипаж старого корабля "Хобарт", следовавшего в арьергарде, закончил свою подготовку и начал эвакуацию при помощи лодок, парящих под действием заклинаний Левитации.
Поразительная сцена развернулась перед глазами Ла Раме. Корабль в арьергарде… старейший и один из самых маленьких, занялся пламенем.
"Что? Огонь? Это авария?" — прошептал Февис.
В следующее мгновение произошло другое поразительное событие. Судно, охваченное огнем, взорвалось в воздухе.
Корабль Альбиона разрушился и упал на землю.
— Ч-Что это значит?! Огонь достиг крюйт-камеры?!
На "Меркаторе" началась суматоха.
"Успокоиться! Всем успокоиться!" — кричал на матросов Февис.
С "Лексингтона" подали флажковый семафор. Матрос начал читать послание через подзорную трубу:
"От капитана "Лексингтона". Объясните причину нападения на "Хобарт".
— Нападения? Что он говорит?! Он взорвался сам по себе!
Ла Раме был в панике:
— Отправить ответ. "Выстрелы с моего корабля были ответным салютом. Заряды были холостыми".
Сообщение с "Лексингтона" последовало незамедлительно.
"Ваши корабли стреляли боевыми зарядами. Мы вынуждены начать ответные боевые действия!"
— Что за вздор!
Крик Ла Раме был заглушен выстрелами с "Лексингтона".
Попадание. Мачта "Меркатора" была перебита, а в палубе появилось несколько отверстий.
"Как их пушки могут добить до нас с такого расстояния?!" — удивленно сказал Февис.
— Отправить сообщение! "Прекратить огонь, у нас нет намерений для войны".
"Лексингтон" ответил залпом пушек.
Снова попадание. Корабль трясло, пожары начались там и тут.
Как крик, сообщение с "Меркатора" повторялось снова и снова.
"Мы повторяем! Прекратить огонь! У нас нет намерений для войны!"
Стрельба с "Лексингтона" не прекращалась.
Попадание. Тело Ла Раме было отброшено от Февиса.
Сотрясение от попадания швырнуло капитана на палубу. Он вдруг понял, что нападение было запланировано с самого начала. Альбионцы никогда не имели намерения "Визита Доброй Воли". Все это было обманом.
По кораблю начал распространятся пожар, и раненые матросы стонали от боли. Помотав головой и встав на ноги, Февис закричал: "Главнокомандующий мертв! Командование флотом взял на себя капитан флагманского корабля! Доложите ущерб! Полный вперед! Подготовить пушки правого борта!"
* * *
"Так, они, наконец, все поняли", — спокойно наблюдая за флотом Тристейна, произнес Вард, стоявший рядом с Бовудом. Виконт тоже верил, что главнокомандующий Джонстон не достоин своего звания и не способен что-либо совершить. В действительности, командующим был Вард.
— Кажется, так оно и есть, виконт. Однако, похоже, мы победим достаточно быстро.
Более маневренный флот Альбиона уже принял меры, чтобы полностью подавить любые попытки сопротивления флота Тристейна.
Нападающие удерживали фиксированную дистанцию и продолжали стрелять из пушек. Численность их флота в два раза превосходила флот Тристейна и, кроме того, у них был огромный "Лексингтон", оснащенный пушками новой модели.
Флот Альбиона продолжал огонь, все больше нанося урон флоту Тристейна. "Меркатор", который уже был в огне, начал крениться, а затем в одно мгновение взорвался с оглушительным ревом. Не было ни одного судна во флоте Тристейна, которое осталось бы неповрежденным. Гибель флагмана посеяла хаос среди тристейнских судов.
Теперь их уничтожение было лишь вопросом времени. Поэтому оставшиеся корабли подняли белые флаги.
"Да здравствует Альбион! Да здравствует Святой Император Кромвель!" — были слышны крики с "Лексингтона".
Бовуд нахмурился. В бытие Королевских Военно-Воздушных Сил во время боя никто не кричал таких вещей, как: "Да здравствует то-то и то-то". Даже Джонстон присоединился к ним.
"Капитан, только что началась новая страница в истории", — произнес Вард.
Как будто скорбя о своих врагах, которые даже не имели шансов кричать от боли, Бовуд прошептал: "Нет, всего лишь началась война".
* * *
Вскоре после того, как из Ла-Рошели прибыла новость о полном разгроме флота Тристейна, Альбион выдвинул декларацию о начале войне. Обвинив Тристейн в нарушении договора о ненападении, послы утверждали, что их флот был безосновательно атакован, и заявляли, что "в порядке самообороны Святая Республика Альбиона объявила войну Тристейну".
От такого поворота событий все присутствовавшие во Дворце, до этого занятые приготовлениями к отъезду Анриетты в Германию, впали в состояние замешательства.
Генералы, члены кабинета министров и другие официальные лица сразу же провели совещание. Но оно больше напоминало беспорядочное столпотворение. Высказывались предложения, что им следует запросить Альбион об обстоятельствах произошедшего, или что следует разослать гонцов за помощью.
Пораженная Анриетта сидела на заседании на почетном месте. Она была одета в красивое свадебное платье, которое только что было закончено. Принцесса изначально планировала отправиться в Германию, как только закончат пошив наряда.
В зале заседаний она смотрелась как распустившийся цветок. Но никто этого даже не заметил.
— Альбион заявляет, что наш флот напал на них первым! Однако наш флот сообщает, что просто салютовал.
— Несчастные случаи могут привести к недоразумениям.
— Давайте проведем совещание в Альбионе, чтобы разобраться в этом! Возможно, есть еще шанс исправить это недоразумение!
Когда влиятельные дворяне высказали свое мнение, кардинал Мазарини кивнул:
— Вы правы. Необходимо отправить посла по особым поручениям в Альбион. Надо подойти к этому со всей осторожностью, пока все не переросло в тотальную войну из-за простого недоразумения.
В этот момент прибыл срочный доклад.
Гонец, несший письмо от почтовой совы, ворвался в зал заседаний.
— Срочный доклад! После приземления флот Альбиона начал захват земель!
— Где они приземлились?
— На окраине Ла-Рошели! Похоже, на поле возле деревни Тарб!
* * *
Сиеста стояла в саду дома ее родителей, обнимая своих младших братьев и сестер и глядя в небо с тревожным выражением на лице. Недавно в направлении Ла-Рошели прогремел взрыв. Удивленная, она вышла в сад и увидела ужасную сцену в небе. Многочисленные корабли, охваченные огнем, снижались, врезаясь в горы и падая в глубине леса.
Деревня была в замешательстве. Через некоторое время с неба спустился корабль, настолько огромный, что его с легкостью можно было принять за облако, и бросил свой якорь на поле у деревни.