— Любой дворянин имеет право на причуды, — отпарировала Долиана. — Не вижу причин, отчего бы нашему красавчику не поразвлечься игрой в искателя сокровищ. Из Аквилонии он уехал довольно быстро… Либо нашел, что искал, либо убедился, что поиски бессмысленны. Кстати, Конан и барон Гленнор пишут, что люди Тараска копали на полуночи страны, возле рубежей Киммерии. Раскопками командовал некий Ораст из Сарваша. Знакомое имя, Цинтия его упоминала. Папа?
— Ораст… Довольно темная личность, отирающаяся при его высочестве Тараске. Кофиец, выдает себя за колдуна, хотя, насколько я знаю, дальше простеньких магических фокусов не продвинулся, — вспомнил Мораддин. — Конечно, у него есть определенные знания, но Ораст слишком молод для того, чтобы быть знающим себе цену волшебником. Я как-то спросил Арраса, что тот думает об Орасте. Месьор придворный маг бросил одно-единственное слово: «Недоучка».
— Для Арраса все недоучки, — пренебрежительно отмахнулась дочь герцога. — Через несколько лет он возгордится настолько, что объявит недоучкой и Тот-Амона, не к ночи будь помянут. Интересно, начнет ли эта парочка волшебников выяснять отношения, пытаясь установить, кто могущественней?
Мораддин еще раз просмотрел депешу, протер глаза левой рукой и уставился на нас.
— Раскопки в древних городах, повышение цен на офирское золото, расторжение договора с Кофом… Это все, чем способны порадовать меня Конан вкупе с высокомудрым бароном Гленнором?
— В твоем письме, — осторожно начал я, — поминались некие «странности». Все странности, происходящие в Аквилонии, перечислены.
— Теперь «странностью» полагается мода на древние украшения… — удрученно вздохнул Мораддин. — Какое отношение могут иметь аквилонские гробокопатели к недавним происшествиям в Немедии? Разве что Тараск… Дана верно выразилась — принц волен развлекаться, как ему угодно. Маэль, мы, однако, не договорили. Что еще любопытного ты повстречал в Бельверусе, помимо пухлой физиономии месьора Хостина?
— Красное зарево, — не раздумывая, тут же ответил я.
Хрустальный бокал, стоявший на краю стола, полетел на пол и со звоном разбился. Молодая госпожа так резко подалась вперед, что широким рукавом платья смахнула сосуд.
— Повтори! — нетерпеливо приказала Долиана. — Что ты сказал?
— Красное зарево, красное сияние, красное… демон знает что! — отбарабанил я раздраженно. — Понимаете ли, у меня есть родственник. Так сказать, предок. Маг. Причем маг настоящий, не недоучка. Еще бы, совершенствовать искусство четыре сотни лет!
— Что за бред он несет? — осведомилась Долиана у отца, посмотрев на меня со смесью сострадания и презрения. — Месьор Монброн, меня не интересуют твои родственники! Ты упомянул красное сияние. Мне нужны подробности!
— Родственник о сиянии и рассказал, — терпеливо объяснил я. — Вчера утром, еще до убийства канцлера. Разыскал меня в городе и посоветовал обязательно забраться ночью на Башню Висельников. Мол, увижу что-то интересное.
— Ты, конечно, внял совету родича? — чуть иронически спросил Мораддин.
— Вчера вечером, после заката. Едва ноги не переломал, но залез. Зрелище до крайности захватывающе. В городе много огней, светятся окна, факелы… Однако с вершины башни заметна невидимая снизу дымка. Будто бы очень тонкое облако, куполом накрывающее Бельверус. Иногда облако вспыхивает красным, словно молнии бьют.
— Над какой-то определенной частью города? — быстро уточнила Долиана.
— Нет, повсюду. Я еще плохо знаком со столицей и не смог бы определить кварталы, но вспышки внутри облака случались как над окраинами города, так и над центром.
— А где чаще? — почти хором спросили отец и дочь.
— Трудно сказать… Они везде. А вдобавок там что-то летало.
— В каком смысле — «летало»? — удивился герцог. — Стая птиц?
— Не птицы, не драконы, не грифоны, не воздушные змеи, — я подумал, пытаясь описать увиденное словами, но не нашел подходящих выражений. — Нечто бесформенное и огромное. У него, однако, есть крылья. Странная тень кружила над Бельверусом не менее полуколокола, затем исчезла. Признаюсь, я редко видел вещи более страшные и более непонятные. Мой родственник-маг упомянул, будто в столице появилось чужое колдовство…
— Побеседовать бы с этим твоим родственником-долгожителем, — задумчиво произнес Мораддин. — Где, ты говоришь, он обитает?
— Представления не имею, — отрекся я. — Он всегда появляется и исчезает неожиданно. Впрочем, его можно найти по особой примете. Вместе с Райаном — так его зовут — всегда ходит большая рыжая собака кофийской бойцовой породы. Псина не отстает от него буквально ни на шаг. Правда, я не уверен, что это именно собака…
— А кто же? — усмехнулась Долиана.
— Демон в собачьем обличье, — предположил я. — Этой собаке, как и самому Райану, наверное, лет четыреста.
— Так, — Мораддин легонько хлопнул ладонью по столу. — Сейчас, месьор Монброн, ты нальешь себе вина и расскажешь все с самого начала. Я, признаться, запутался. Родственник-маг, четырехсотлетняя собака, красное зарево… Не морочьте мне голову, молодые люди. Дана, между прочим, после занимательной повести нашего гостя тебе придется объяснить, откуда ты знаешь об этом пресловутом зареве. Почему я все узнаю последним?
— Я могу и сразу сказать, — баронесса как-то странно заерзала, отводя взгляд. — От мамы. Я с ней недавно разговаривала.
— Час от часу легче, — Мораддин буквально схватился за голову. — Не дом, а приют для умалишенных!
— В какой-то мере, — легко согласилась дочь. — Однако матушке было заранее известно о красном сиянии. Она называла его «любящим власть» и утверждала, будто оно представляет опасность, если я ее правильно поняла. Кстати, можно еще один вопрос? Никто не знает, что такое «Лан-Гэллом»?
— Нет, — честно ответил я.
Мораддин вытаращился на чересчур любознательную для своего возраста девушку, почесал в бороде и медленно проговорил:
— Какая ты у меня образованная, оказывается. Мы с Рингой не зря тратили деньги на храмовые школы для тебя. Лан-Гэллом — слово из языка альбов. Очень древнего языка. Сейчас он уже нигде не употребляется, но несколько выражений сохранилось в языке гномов и почему-то нордхеймцев. Наречие альбов — это язык нечеловеческой магии. Сомневаюсь, что даже самые известные волшебники нашего мира им владеют. «Лан-Гэллом» переводится как «Долина Звездного Тумана».
— Папа! — возмущенно ахнула молодая баронесса. — Значит, самые известные волшебники языком альбов не владеют, а ты запросто переводишь никому не понятное название?
— Тебе следует внимательнее читать книги по истории, — наставительно порекомендовал Мораддин. — Несколько тысяч лет назад так называлась крепость Роты-Всадника, темного бога, ныне уничтоженная. На месте крепости ныне плещется, океан.