MyBooks.club
Все категории

Аноним Lliothar - Волшебники в бегах: часть вторая

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Аноним Lliothar - Волшебники в бегах: часть вторая. Жанр: Фэнтези издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Волшебники в бегах: часть вторая
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
21 август 2018
Количество просмотров:
86
Читать онлайн
Аноним Lliothar - Волшебники в бегах: часть вторая

Аноним Lliothar - Волшебники в бегах: часть вторая краткое содержание

Аноним Lliothar - Волшебники в бегах: часть вторая - описание и краткое содержание, автор Аноним Lliothar, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Вам небезразлично творящееся в этом мире, и вы решили немного изменить существующий порядок вещей? Собрали команду, гм, единомышленников, с трудом добились того, чтобы эти пауки наконец договорились... Отлично. Вперед! Но что прикажете делать, если ваши соратники беспрестанно норовят вцепиться друг другу в глотку, срывая тем самым ваши тщательно проработанные планы? А если учесть, что на вас вдобавок точит зубы парочка влиятельных организаций, положение становится совсем уж незавидным... (work in progress)

Волшебники в бегах: часть вторая читать онлайн бесплатно

Волшебники в бегах: часть вторая - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аноним Lliothar

-- Вне всякого сомнения, у вас поручение ко мне от вашего многодостойного отца, виконт?

-- Да нет, я вообще просто так заехал, -- с удовольствием разочаровал его Рейнард, наблюдая, как вытягивается лицо его светлости графа. -- Представиться и все такое, что требует треклятый этикет... Хотя отец передавал одно письмецо, просил вам показать, сейчас, где оно у меня было... -- Он принялся старательно обыскивать все карманы своего одеяния, отлично помня, что искомое лежит у него за пазухой. Основательно поиспытывав сиятельное терпение, он выудил слегка помятый конверт и вручил графу Бертрану. Тот бегло проглядел текст и, вздернув брови, спросил:

-- Вы знакомы с содержанием этого послания, виконт?

-- Нет, -- зевнул Рейнард. -- Если бы отец хотел, чтобы я забивал себе этим голову, он бы мне сообщил, разве не так?

Общеизвестно: если хочешь понравиться дураку, дай ему почувствовать свое превосходство. Граф Эрвский снисходительно улыбнулся и похлопал собеседника по плечу.

-- Ваш глубокоуважаемый отец просит меня оказывать вам всяческое содействие. Я буду рад выполнить его маленькую просьбу и ввести вас, мой мальчик, в свой скромный круг. Завтра ее светлость графиня устраивает прием по случаю восемнадцатилетия нашей возлюбленной дочери Мелисанды, и вы меня весьма обяжете, если согласитесь почтить его своим присутствием. -- Он сделал многозначительную паузу, удостоверяясь, что смысл его словесных кружев дошел до сознания виконта Осского. Рейнард понял, что если немедленно что-нибудь не скажет, то непременно лопнет со смеху. Кажется, его приняли не просто за знатного бездельника, но за деревенского увальня, которого отец отправил в высшее общество набираться лоску. Кто бы мог подумать, что его игра окажется настолько успешной. Видела б его сейчас Дина... Торжественно уверив гостеприимного хозяина, что несказанно рад и невероятно польщен, Рейнард ловко выхватил отцовское письмо из рук графа и поспешил откланяться, не давая его светлости опомниться от славословий.

Не рискуя повторить трюк с оградой -- чудес для одного дня было многовато, -- он пронесся через ворота и лишь в трех кварталах от резиденции графа позволил себе перевести дух. Его серый в яблоках конь повернул голову и с явственно укоризненным выражением на морде цапнул хозяина за руку. Рейнард, чувствуя себя виноватым, скормил ему яблоко и краюху хлеба, после чего мир был восстановлен. Молодой человек подумал, что неплохо было бы навестить Джейда и Кеннета, и спросил у уличного мальчишки, где находится таверна "Герб Эрве". Заведения с подобными названиями имелись в любом городе любого графства, и, как правило, условия в них были приемлемыми. Видимо, владельцы считали нужным держать марку.

Судя по полученным указаниям, ему предстояло пересечь почти весь город. Коня Рейнард больше не подгонял, поэтому на месте был лишь через три четверти часа. Выяснив, что двое похожих по описанию молодых господ прибыли сегодня утром, он прошел по длинному коридору и постучал в дверь с кривовато нарисованной чернилами шестеркой.

-- Кто там? -- послышался холодный голос Кеннета.

-- Я, Рейнард.

Дверь открылась. Младший из магов кивнул ему и продолжил копаться в брошенной на кровать сумке. Джейд же, который, склонив голову набок, терзал гребнем спутанную шевелюру, с видимым облегчением оставил это занятие и приветствовал друга.

-- Рад тебя видеть. Как добрался?

-- Отлично. Уже успел представиться местному правителю и получить приглашение на завтрашний раут по случаю дня рождения его дочери.

-- Небо, зачем тебе это понадобилось?

-- Может оказаться полезным. Впрочем, если у тебя есть другие идеи по сбору информации...

-- Ты немного разминулся с ее источником. Недавно приходил Тайриэл; я ждал, что ты появишься раньше, хотел вас познакомить.

-- Успеется еще, -- отмахнулся виконт, хотя ему было жутко интересно посмотреть на северного эльфа, по чьей вине они все здесь оказались. -- Что он сказал?

-- Просто удостоверился в нашем прибытии. По-моему, мы ждем кого-то еще.

-- Лориссу?

-- Она уже здесь. Кеннет, ради всего святого, что ты там ищешь?!

-- Это имеет принципиальное значение? -- на секунду оторвавшись от рытья в сумке, проворчал маг.

Джейд глубоко вздохнул.

-- Ну и лешак с тобой, не хочешь -- не говори. Рейнард, когда, ты говоришь, этот прием, завтра? Я бы пошел с тобой...

-- Зачем?

-- Не думаю, что тебе стоит там появляться, Джейд, -- заметил Кеннет.

-- На дочку посмотреть, -- фыркнул старший брат. -- Она красива?

-- Надеюсь, что да. -- Рейнард уставился на затянувшую верхние углы комнаты паутину. -- Потому что, говорят, умом она удалась в родителя.

-- Кошмар какой... Нет, тогда не пойду.

-- Как полагаешь, Джейд, сумею я уговорить Линн составить мне компанию? Иначе, боюсь, местные дамы меня живьем не выпустят.

-- Она же не в твоем вкусе. Попроси Лориссу, она точно не откажет.

-- С Линн проблем меньше, -- откровенно сказал виконт. -- Лорисса притягивает их, как варенье мух.

-- Дело твое. Тайриэл сказал, они поселились через три улицы отсюда, в "Зеленом апельсине".

По прошествии двух часов Рейнард готов был признать, что Джейд прав и ему следовало попросить о помощи колдунью. Девушка, услыхав его предложение, истерически рассмеялась и сообщила, что это отличная шутка. Когда он убедил ее в полной серьезности своих намерений, Линн покрутила пальцем у виска и обозвала его мечтателем.

-- Но почему? -- возопил виконт.

-- Потому что я служанка, и никто, даже самый могущественный маг на свете, не в силах этого факта изменить! У меня неподходящие манеры, я не умею ни говорить, ни одеваться как подобает, и если в захолустном трактире еще могла сойти за благородную даму, то в высшем обществе меня за нее примет только слепоглухонемой!

-- Милая Линн, я знавал множество дам, манер которых постыдилась бы любая уважающая себя служанка...

-- Да у меня на лице написано, что я родилась в... деревне!

-- Не мели ерунды, -- вдруг сказала Лорисса, до той поры молча валявшаяся на кровати, закинув руки за голову. -- Перестань клеветать на собственную внешность. Из тебя выйдет отличная юная леди, я сама за этим прослежу, а Рейнард присмотрит, чтобы тебя не сожрали на этом приеме с потрохами.

-- Ло, ну почему ты не можешь пойти?

-- Потому что мне там появляться опасно. Если я еще раз услышу в свой адрес недоуменное: "Ты еще жива?!" -- то наверняка кого-нибудь убью. Разве ты забыла, что мне сейчас полагается вовсю удирать от нанятых Кеннетом убийц?

Линн тихо застонала сквозь зубы, понимая, что ей не отвертеться, но вдруг просветлела лицом и язвительно поинтересовалась:

-- И кем ты намерен меня представить? Своей любовницей? Любимой четвероюродной бабушкой?


Аноним Lliothar читать все книги автора по порядку

Аноним Lliothar - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Волшебники в бегах: часть вторая отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебники в бегах: часть вторая, автор: Аноним Lliothar. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.