Её шею охватил жар, заставивший забыть о ледяном касании ножа. Прелестное серебряное ожерелье сдавило шею, не давало вдохнуть. Хватка Дарона ослабла. Его рука обмякла и позволила Лейне криком выплеснуть весь скопленный страх. Она побежала прочь и старалась не оглядываться.
— Дамочка! — позвала её размытая тень у сгоревшего здания. — Дамочка, помоги, чем можешь!
Лейна не сбавляла шаг. Дрожащими руками она нащупала застёжку ожерелья и наконец смогла избавиться от серебряной удавки. Одинаковые здания зловонного переулка окружали девушку. Она не знала куда идти, боялась звать на помощь.
Мысли об отце, о том, что он скажет о её безумной авантюре с Дароном, заставили Лейну заплакать пуще прежнего. В слезах она не видела куда идёт, но ей было уже всё равно. Весь Бассель стал для неё тёмным лабиринтом без выхода.
— Лейна, подожди, — она сама не заметила, как налетела на какого-то человека, который обратился к ней по имени. — Постой, я помогу тебе!
Девушка обернулась и увидела высокого мужчину в мешковатой накидке. Она не смогла разглядеть его лицо в темноте, но глаза этого человека казались чернее самой ночи.
— Всё в порядке, он тебя больше не тронет, — незнакомец протянул руку, но Лейна не торопилась её принимать. — Пойдём, здесь лучше не гулять одной.
— Кто ты такой? — девушка не сразу узнала свой голос, охрипший после плача.
— Друг твоего отца. Меня зовут Альхиор, — говорил он медленно, успокаивающе. — Не волнуйся, тот человек тебя больше не побеспокоит.
— Он хотел меня убить?
— Возможно. Поэтому меня и попросили за тобой присмотреть, сделать тебе подарок. Твоё ожерелье.
— Его подарил Кранц…
— …И сказал, что оно тебя защитит, — Альхиор, казалось, улыбнулся в темноте. — Да, это я его сделал, потому что он и твой отец меня попросили. Где оно, кстати?
— Потеряла, пока бежала.
— Очень жаль, — голос мужчины враз похолодел. — Придётся поискать его позже. Сейчас нам с тобой пора уходить.
Лейна брела за Альхиором по незнакомым улицам. Она так и не поняла, может ли доверять ему, но других вариантов не оставалось. Во всяком случае, он знал её отца, знал Кранца. Да и от предательства Дарона защитил.
Альхиор привёл её в небольшое здание, где пахло чем-то тухлым, и велел подниматься на второй этаж. В крошечной спальне, освещённой единственной свечой, их уже ожидало трое. Лейна не знала имён двоих солдат, но хорошо была знакома с тем, кого они сопровождали.
Кранц Родейн приветливо улыбнулся. Искренне, всем лицом, как умел только он. В комнате было прохладно, но на его широком лбу проступили капельки пота. Кранц был немногим младше отца Лейны, которому весной стукнуло пятьдесят шесть, но девушка находила его невероятно красивым. Будь у него дети, а у неё — выбор, Лейна предпочла бы выйти замуж за сына Родейна.
— Здравствуй, — голос Кранца звучал грозно, даже когда сам он старался говорить мягко. — Присаживайся, в тесноте да не в обиде. Ты голодная?
— Что происходит, господин Родейн? — испуганно промолвила Лейна. — Где мы?
— В постоялом дворе, — пояснил Кранц. — Кажется, «Старик Хемгур». Разве Альхиор не объяснил, что происходит?
— Без подробностей, — вклинился спаситель Лейны.
— Полагаю, тебя пытались убить, — друг семьи Броспего тяжело выдохнул. — И я рад, что у них ничего не вышло. Ты сейчас в большой беде, Лейна, как и твой отец, как и вся твоя семья. И я, раз взялся вам помогать.
— И зачем помогаете? — спросила девушка.
— Я многим обязан Касилиаму, а без меня даже он не выстоит против тех людей, которые желают тебе зла.
— Дарон? Он один из них?
— Работает на них, пусть сам того не знает. Теперь-то ты видишь, что тебе грозит? Как же хорошо, что у нас есть Альхиор и что он сумел сделать твой амулет.
— Вы маг? — Лейна посмотрела на мужчину, что привёл её из тёмного переулка. Тот кивнул. — Папа вас не любит. Говорит, вы опасные.
— Поэтому Альхиор и работает со мной, а не с ним, — пояснил Кранц. — Касилиам, может, и не шибко верующий, но ему надо держать лицо перед жрецами Трисфолда. Я бы не стал его в чём-то винить.
— Где он? Я хочу его увидеть.
— Надеюсь, скоро ты его увидишь, — господин Родейн поднялся и подошёл к девушке. — Наступил очень опасный момент, который тебе надо переждать в безопасности. У нас есть поместье недалеко от города. Альхиор отвезёт тебя туда и будет за тобой присматривать, пока я всё улажу. Самое главное, никто кроме нас не должен знать, что ты там. Даже твой отец.
— Почему мы не можем просто уйти в Трисфолд, к маме?
— Девочка моя, сейчас Трисфолд для тебя опасен не меньше Басселя, — Кранц опустил голову и укусил себя за полную нижнюю губу. — В комнате напротив ты найдёшь новую одежду. Альхиор, подожди внизу и отведи её в поместье. Кольбар будет ждать там с караулом.
— Как прикажешь, Родейн, — чародей не торопился выказывать почтение.
— Господин Родейн, — поправил его Кранц.
Альхиор лишь усмехнулся и молча вышел из комнаты. Лейна взглянула на Кранца, но тот оставался непреклонным. Девушке оставалось лишь согласиться. Слишком близко она познакомилась с опасностью, представшей тем вечером в виде загадочного длинноволосого парня по имени Дарон.
***
Химера замер над изувеченным телом. Он чувствовал, как чужая кровь стекает по его пальцам, лицу и волосам, оставляя багровые пятна на каменном полу усадьбы. В Приюте его с тринадцати лет учили тому, что самообладание и холодный рассудок — это основа успеха в Лисьем деле. Сейчас же его сердце колотилось так, что, казалось, стены отвечали ему эхом.
Лейна Броспего в ужасе замерла посреди той самой комнаты, где Альхиор наслаждался вином в видении Лиса. Она не выглядела пленницей в своём просторном фиолетовом платье с вышитыми на подоле цветами. Серебряный кубок так и норовил выпасть из её дрожащей руки.
— Лейна, всё хорошо, — будто бы со стороны услышал себя Химера. — Пойдём со мной.
— Не подходи! Не трогай! — заверещала девушка. Кубок полетел в грудь Вариону. — Помогите! Альхиор, Кольбар! Пожалуйста, не трогай меня!
Она не слышала оправданий Лиса и лишь продолжала запускать в него всё, что попадётся под руку. Химера не стал уворачиваться и гордо принял удары всей столовой утвари, оказавшейся этим утром на столе леди Броспего.
Глубокое блюдо с остатками завтрака немного не долетело до цели и раскололось у ног Вариона. Звон разлетающихся по камню черепков сумел на время очистить его рассудок, притушить ту животную ярость, что охватила его на пороге поместья Яголл. Химера опустил побагровевший клинок и сделал шаг навстречу Лейне.
Тело не слушалось. Варион посмотрел на свои ноги, ожидая увидеть на них толстые цепи, но держало его что-то другое, невидимое и неосязаемое. Незримая сила сдавила его грудь и откинула к стене. Удар получился несильным. Лис устоял на ногах и перевёл взор на им же выбитую дверь.
Альхиор задрал полы чёрного халата и перешагнул через труп наёмника. Небрежно, будто на пути оказалось не более чем сухое бревно. Его блеклое лицо выражало безразличие к судьбе солдата. Скрюченная кисть чародея опустилась, и только тогда Химера смог вдохнуть.
— Не подходи к девочке, — мягко попросил Альхиор. — Тебя тут быть не должно.
— Но я, сука, здесь, — одышка прерывала каждое слово Лиса. — Залез в твою башку и узнал всё, что нужно. Обыграл тебя.
— Какой ты молодец, — чародей снисходительно усмехнулся. — Что будем делать дальше? Выпьем? Потравим истории? Кости взял с собой?
Химера угрожающе занёс клинок.
— Брось, — сквозь смех сказал Альхиор. — Ты мне не ровня. Я же мог убить тебя ещё в том переулке и исправлюсь при первой же возможности.
— Так убивай, — Варион сплюнул под ноги чародею. — Может, и я чего успею напоследок.
— Не успеешь. Поэтому уходи, пока можешь, а я не буду тебя останавливать.
— Ты за кого меня держишь? Я убил твоих людей, а ты отпустишь?
— Не просто убил, — Альхиор глубоко вдохнул и улыбнулся. — Ты их растерзал, как бешеный зверь. Потому что ты и есть зверь. Животное, которому место на цепи. Видишь, Лейна, от чего мы тебя защищаем?