— Шейды, — сказал Абеляр. Как Эревис Кейл.
Скрипела кожа. Ржали лошади. Два войска изучали друг друга через траву, сквозь колотящий по доспехам дождь.
Один из шадовар сделал шаг вперёд, и этот единственный шаг перенёс его из тьмы, в которой он стоял, в точку в нескольких шагах от Регга с Абеляром. Ранняя Зорька и Первый Лучик не взбрыкнули. Абеляр и Регг не дрогнули.
Шадовар снял свой шлем, обнажив лысую голову и чёрные глаза.
— По приказу хулорна, правителя Сембии, вам запрещено пересекать реку Оползень.
По отряду прошёл ропот, гневные возгласы. Абеляру потребовалось несколько мгновений, чтобы осознать сказанное.
— Хулорн не правит этими землями, — возразил Регг. — Его власть простирается на Селгонт и окрестности. Не дальше.
— Ты ошибаешься, — ответил шадовар.
— Хулорн и Селгонт — союзники Саэрба, — сказал Абеляр.
— Будь это иначе, — отозвался шадовар, — вы были бы уже мертвы.
Регг заставил Первого Лучика сделать шаг вперёд. Абеляр закрыл ему путь, подняв руку поперёк груди.
Регг сказал:
— Надейся, что твой клинок такой же острый, как твой язык, шейд. Если дойдёт до дела.
Шадовар не отводил глаз от Абеляра.
— Я объяснил положение дел. Вам не позволят пересечь Оползень. Возвращайтесь. Оставайтесь. Мне без разницы. Мы силой предотвратим любую попытку перейти у Стоунбриджа или пересечь реку другим способом.
Отряд гневно зароптал.
— Силой?
— Предотвратим?
Лошади шагнули вперёд. Настроение среди людей стало хуже, чем погода.
Из каравана раздались крики.
— Что он говорит?
— Что происходит?
— Они пришли к нам на помощь?
— Мы должны перейти, — сказал Регг. — Что бы там ни говорил хулорн.
Дальнейший путь вдоль Оползня заставит сделать их крюк обратно к Буре. А дорогу на север преграждают горы. Их единственная надежда — пересечь реку.
Абеляр спешился и подошёл к шадовар. Тени вокруг шейда забеспокоились.
— Взгляни туда, шейд, — сказал Абеляр, пытаясь сохранить спокойствие в голосе. — Нельзя, чтобы этих людей застала Буря. Мы должны перейти реку. Иначе мы в ловушке. Я отвечу перед хулорном за то, что ты дал нам проход.
Шадовар посмотрел мимо Абеляра в небо, на Бурю Теней. Когда его глаза снова обратились к Абеляру, тот не увидел в них ни жалости, ни понимания — только тьму.
— Ты слышал мои слова.
Голос Абеляра стал резче из-за злости.
— В этом караване — мой сын.
Тени закружились вокруг шадовар.
— Тем хуже для тебя.
После нескольких дней постоянного напряжения нервы Абеляра были натянуты струной — и струна эта от слов шадовар лопнула. Внезапная ярость лишила его здравого смысла, и Абеляр ударил шейда в лицо своим кулаком в латной перчатке. Треснули кости, из носа шейда хлынула кровь. Он упал на землю, застонал, тени забурлили. Абеляр выхватил клинок и приблизился.
— Тем хуже для меня, говоришь? Хуже для меня?
Десяток шадовар с клинками наголо возникли вокруг их упавшего командира. Сзади Абеляра обхватили чьи-то руки, оторвали его от земли и развернули. Весь его отряд, казалось, готов был пустить коней в атаку на шадовар. Лошадь Трева встала на дыбы. Остальные кони ржали и мотали головами.
— Успокойтесь! — крикнул Регг. Это он держал Абеляра. — Успокойтесь! Подумайте о беженцах!
Регг был прав.
— Всё в порядке, — сказал ему Абеляр. — Всё в порядке.
— В порядке? — переспросил Регг.
Абеляр кивнул, Регг поставил его на землю и отпустил. Абеляр повернулся, чтобы увидеть целое войско шадовар, которое шагнуло сквозь тени и сомкнулось перед своим командиром сверкающей стальной дугой. Лысый шадовар встал на ноги, и прямо на глазах Абеляра его нос перестал кровоточить, а сломанные кости встали на место. Шадовар громко высморкался, исторгнув комок крови и соплей.
— Попытаетесь пересечь Оползень — и погибнете все до единого.
Тени окутали командира и его солдат, и шадовар исчезли во тьме.
По всему отряду звучали проклятия. Позади них молния разорвала небо.
— Да проклянут всё боги, — выругался Абеляр.
— Что здесь, во имя Девяти Адов, происходит? — спросил Регг.
— Что ты имеешь в виду под «передумать»? — спросил Кейл Ривалена.
Принц Шадовар подошёл к ним, но остановился за пределами досягаемости их клинков.
— Измеренческие путы, — сказал он, кивнув на окружавшее Кейла мерцание. — Кессон Рел пытался помешать вашему побегу.
— У него не вышло, — сказал Ривен.
— Разве? Почему тогда вы всё ещё в Буре?
На это Ривен ничего не ответил.
— Ты хотел что-то сказать, — напомнил Кейл. — Насчёт того, что мы передумаем.
— Да. Прямо сейчас Саккорс и войско Шадовар преградило путь сембийским беженцам, которые спасались от Бури Теней.
— Что? — спросил Кейл. Тени вокруг него почернели. Тени вокруг Ривалена в ответ закружились.
— Им не позволят пересечь Оползень и направиться в Дэрлун. Вместо этого они будут пойманы между рекой и приближающейся Бурей.
— Ты лжёшь, — сказал Кейл.
— Нет. Я покажу тебе.
Ривен шагнул вперёд и заговорил низким голосом:
— В том караване дети.
— Решение у вас под носом, — ответил Ривален, не отступая перед убийцей. — Помогите мне уничтожить Кессона Рела. Когда он умрёт, погибнет и Буря Теней.
Кейл и Ривен переглянулись.
— Дай им пройти, и мы поможем тебе, — сказал Кейл. — Даю тебе слово.
— Твоё слово ничего не значит для меня, жрец. И пока мы спорим и торгуемся, Буря Теней продолжает приближаться к беженцам. Их смерти будут на твоей совести.
Тени вокруг Кейла закипели. Клинок Пряжи кровоточил тьмой.
— Ты ублюдок.
— Я пытаюсь спасти Сембию. Ваша неуступчивость не оставляет мне выхода.
— Тогда в знак своих добрых намерений убери с меня это, — Кейл указал на мерцание заклинания Кессона.
Ривален задумался.
— Что ж, хорошо.
Ривен встал рядом с Кейлом. С его сабель текли тени.
— Попробуешь сотворить что-нибудь кроме контрмагии, и я стану куда менее дружелюбным.
Ривален улыбнулся и взял в руку священный символ из платины и аметиста. Он прочитал слова контрзаклинания, с его вытянутой руки ударили тени и столкнулись с магией Кессона Рела.
Кейл почувствовал, как воздух вокруг него пронзают разряды силы двух заклинателей. Его окутали зелёные искры, загорелись, вспыхнули.
Ривен напрягся, и Кейл поднял руку, чтобы предотвратить нападение убийцы на Ривалена.
— Я в порядке, — сообщил он.
На лице Ривалена отразилось напряжение, затем — удивление.