— Я переживаю за себя, — предупредила строгим тоном. Попыталась подняться, но именно в тот момент нашим с Бэлтреном браслетам вновь взбрело в голову соединиться так, что я практически оказалась в капкане. — Откажись от дуэли с Селсо, должен же быть другой способ разобраться с ним. Вдруг ты снова потеряешь память, и мне придется ее восстанавливать? Ухаживать за тобой, терпеть твой дурной нрав и прочее.
— О, ради этого я точно рискну, моя прекрасная женушка. Дуэли быть, это решено. Но что касается смертельных ранений — недавний указ короля дозволяет биться лишь до первой крови.
Мне несколько полегчало. Из всех последних указов короля этот, пожалуй, один из лучших. На войне и без того полегло много людей и магов, не стоит терять их из-за глупых распрей и дуэлей.
— Не лучше ли было поговорить и разобраться во всем мирным путем? — продолжала настаивать я. — Да, Селсо поступил опрометчиво, ворвавшись ко мне в комнату. Но, повторяю, он не причинил мне никакого вреда.
— Не защищай его, — нахмурился дракон. — Он не только нарушил установленную мной магическую защиту, но и воспользовался фамильным артефактом. Думаю, он наверняка знал, что используй он только свой дар в полную силу, я вычислил его немедленно. А так у меня ушло слишком много времени на распознавание рода магии.
Так вот, значит, как Селсо сумел обойти магическую защиту замка. Жаль, что ценную вещь, фамильный артефакт, он потратил на такую глупость.
— Ты ведь будешь присутствовать на дуэли? — уточнил Бэлтрен, заглядывая мне в глаза. — Твоя поддержка принесет мне победу. Сначала я пущу Селсо кровь, а после отстраню от должности. То, что он покусился на твою честь и нарушил законы Арагосы, должно быть окуплено сполна
— Какой ты кровожадный, дракон, — заметила я со вздохом. С одной стороны, понимала, подобное самоуправство нельзя прощать. Тот, кто должен быть гарантом закона, не должен его нарушать. Иначе кто знает, кто еще решит внести в замок наместника древний артефакт и использовать его в корыстных целях. С другой же стороны, мне не слишком-то хотелось быть причиной распрей между Селсо и Бэлтреном. — Вы ведь были лучшими друзьями.
— Ты права. Были.
Спорить бесполезно, это я отчетливо понимала. Бэлтрен воспринял поступок бывшего друга как личное оскорбление и не желал его сносить. Селсо действительно поступил глупо и недальновидно, раздраконив Бэлтрена. Неужели ему действительно было так важно поговорить со мной наедине? Но ведь я никогда не давала ему повода… До чего же странный народ, эти мужчины. Отталкивают то, что само плывет к ним в руки, но мечтают дотянуться до облаков, даже зная, что не смогут приручить их.
— Ох, простите… Считайте, что меня тут не было.
На вершине лестницы появилась матушка Грэси. Заметив нас с Бэлтреном, она стушевалась, и повернула обратно. Кажется, решила, будто нечаянно прервала наше свидание.
Но это не так!
— Матушка, не убегай! — громко попросила я. Живо спрыгнула с колен фиктивного мужа, и — о, чудо! — брачные браслеты мне это позволили. — Мне нужно поговорить с тобой. Прям сейчас!
Разумеется, это было только предлогом оказаться подальше от Бэлтрена, его дурманящего тепла и жарких рук. Сложно, знаете ли, оставаться фиктивной женой, когда тебя так страстно обнимают.
— О чем поговорить, деточка? — на меня изумленно взирали большие карие глаза матушки. — Что-то случилось, пока я лечила ревматизм сеньора Фабио? Бедный… Вот уж не думала, что и у драконов бывают такие проблемы.
— Сеньор Бэлтрен Драко вздумал драться на дуэли с сеньором Селсо Пересом, — наябедничала я. — И все мои попытки убедить его уладить конфликт мирным путем пошли прахом. Может быть, тебе удастся убедить его не драться?
После того, как матушка практически с первого дня знакомства заняла сторону Бэлтена и даже уговаривала меня быть с ним помягче, он проникся к ней если не любовью, то искренней симпатией. Вот только матушка и не подумала прислушаться к моим разумным доводам. Она снова сделала это — переметнулась на сторону дракона.
— Деточка, — мягко проговорила она, — мужчины всегда выясняли отношения с помощью силы, это у них в крови. Что уж говорить о горячих и буйных драконах. Нет уж, отговорить его от дуэли все равно, что потушить вулкан слезами.
Ничего не скажешь, разумный довод.
— Видишь, Каталина, матушка понимает меня. И да, я горяч и у меня буйный нрав, — проговорил дракон, не скрывая самодовольства. Еще и подмигнул матушке Грэси, отчего та зарделась, как девочка. — Хоть кто-то понимает меня в этом замке.
— О, в последнем мы нисколько не сомневаемся, — заметила я. — О вашем буйном нраве, дорогой муженек, в Арагосе слагают легенды.
Я хотела произнести это с сарказмом, но прозвучало так, как будто собиралась польстить дракону.
— А из-за чего вообще возник конфликт с сеньором Селсо? — растерянно уточнила матушка Грэси, перевозя взгляд с меня на Бэлтрена. — Он мне казался вежливым и обходительным.
— Это не помешало ему ворваться в спальню моей жены и сделать недвусмысленное предложение, — раздраженно буркнул Бэлтрен.
Как всегда, перевернув все с ног на голову. Предложение сеньора Селсо Переса было вполне однозначным, хотя это, конечно же, не значит, что я довольна его появлением в своей спальне. Но дуэль, пусть и до первой крови, это слишком. К тому же, если Селсо действительно уже пытался однажды прикончить Бэлтрэна, стоит ли самолично давать ему второй удобный шанс?
— Деточка?! — Матушка Грэи всплеснула руками. — Это правда? Сеньор Селсо Перес предлагал тебе что-то неприличное?
Ноздри матушки широко раздувались, как будто она и сама готова была превратиться в огнедышащую драконицу. Возмущению матушки, воспитанной в лучших традициях чопорной Арагосы, не было предела.
— Неприличное мне предлагал сеньор Бэлтрен Драко в день нашей первой встречи, — напомнила я. — А сеньор Селсо Перес признался в любви и предложил выйти за него замуж.
— Оу! — воскликнула матушка и прижала ладони к пылающим щекам. Ее насмешливый взгляд метнулся в сторону и без того взбешенного Бэлтрена, заставив его буквально закипеть от ярости. — Сеньор Селсо хорош собой и галантен…
От раздражения Бэлтрен решил сменить ипостась. Оставив себе человеческое тело, он отрастил золотой хвост с шипами и сейчас колотил им по ступеням, угрожая раскрошить их в труху.
— Но, разумеется, не идет ни в какое сравнение с нашим сеньором Бэлтреном Драко, — поспешно добавила матушка.
Глава 29
Бэлтрен решил взять своего дядю в секунданты. В конце концов, он как никто другой знал и своего племянника, и Селсо Переса, сеньор Фабио не допустил бы жесткого сражения. Вот только матушка Грэси сообщила, что дядя Бэлтрена очень плох и сейчас спит после магических процедур.
— Я подлечила его своей силой и дала отвар из трав, — добавила она. — Не дело простой служанке вмешиваться в дела сеньоров, но позвольте заметить, что лучше бы сеньору Фабио и вовсе не знать о предстоящей дуэли. Это может стоить ему остатков здоровья.
Бэлтрен задумчиво почесал темную макушку и медленно кивнул.
— Ты права, матушка, дядю беспокоить не стоит. Приглашу на роль секунданта дворецкого Тито, он вполне сгодится для этой роли.
Дракон уже собирался уйти, но вдруг резко развернулся, шагнул к матушке Грэси и порывисто обнял:
— Я не считаю тебя простой служанкой, Грэсия, — проговорил он и поцеловал матушку в щеку. — Знаю, что именно ты воспитывала Каталину после смерти ее родителей, так что тебе я обязан тем, что женат на лучшей женщине. Г-хм... девушке. Пока еще.
Поспешно поправившись, Бэлтрен отпустил разомлевшую от его слов матушку и глянул на меня, не скрывая желания. Надо же, даже в такой ответственный момент он не может думать исключительно о делах. Или его так задело то, что Селсо догадался о том, что мы не близи, а наш брак фиктивен? Н-да, я подозревала, что магия первого помощника наместника Арагосы сильна, но не ведала, до какой степени.