Надо заметить, что астральная символика и вообще всё, что связано с Истинным небом, почти повсеместно является запретным. Я своими глазами видел публичную порку одного тилоша, наказанного только за то, что он в припадке опасной скабрезности назвал лицо своей жены похожим на звезду. Та очень обиделась и донесла… бедняжка никогда не видела звёзд.
Ладно. Как говорится, везде свои обычаи.
Повернувшись к Ладе, я поинтересовался:
— Вопросы уже иссякли?
— Нет. Но спрашивать дальше вслух — противно ваилор.
— Тогда поспрашиваю я. О вашей расе я знаю мало, а хотелось бы знать больше. Чем хилла отличаются от людей?
— Я знаю людей… мало, а хилла очень разные.
— Понятно. Пойдём по этапам. Ты смертна?
— Отчасти.
— Я имел в виду смерть от старости.
— Все хилла имеют Право Возрождения.
Последняя формулировка не отражает тонкостей перевода. Вместо слова "возрождение" следовало бы сказать "перерождение с полной памятью о прошлых воплощениях", но в языке хилла для этого имелось одно короткое слово.
Кстати, я не мог не заметить, что прямого ответа на свой вопрос я так и не получил. С другой стороны, я не задал вопроса.
— Как долго длится твоё нынешнее воплощение? И сколько воплощений у тебя было?
— Сорок две Скрытых луны. Не считая этого воплощения, шесть. Они не длились долго.
Жаль, что я не знаю, с какой периодичностью в этом домене меняются фазы луны. (Вообще-то я даже не знал, что здесь есть луна… точнее, то, что за неимением более подходящих слов можно так назвать). Зато ясно, что для хилла астральное не является табу.
— Сколько всего Скрытых лун ты живёшь?
— Сорок две… нет. Уже сорок три.
— Постой! — Меня пробрала дрожь. — Выходит, шесть прежних воплощений для тебя заканчивались ещё во младенчестве?
— Да.
— Почему?
— Плохие тела.
— А сейчас у тебя хорошее тело?
— Нет. Просто… приемлемое.
Ещё одно необходимое уточнение, связанное с переводом: "достойное жизни без права рождать новую жизнь". Полагаю, использованное Ладой слово имело отношение к генетическим дефектам, затрудняющим размножение, либо к культурным запретам, либо к социальному статусу — либо и к тому, и к другому, и к третьему сразу. Весьма вероятно, что всё это отчасти объясняло и то, каким образом она оказалась вдали от других хилла.
Но утверждать, что понимаю положение Лады, я бы поостерёгся. Я по-прежнему знал о ней и её расе слишком мало. И не был уверен, что правильно интерпретирую её короткие ответы.
— Какая магия тебе доступна?
Пауза.
— Я слишком молода, чтобы познать свои пределы.
— Ладно, наверно, я не так выразился. Каковы твои умения и способности? Вот обо мне можно сказать, что я — маг. А кто ты?
Ещё пауза.
— Я… начала изучать териваи.
Смысл очередного нового слова опять-таки оказался слишком сложен, чтобы передать его одним из мне известных слов или даже одним словосочетанием. Базовое значение териваи, как мне показалось, можно выразить словосочетанием "искусное движение". Но сюда же наслаивалось и "правильное дыхание", и "гармония изменений", и "магия жеста", и ещё много разного. Под определённым углом териваи мог оказаться танцем, под немного иным углом — песней, а то даже просто "жизнью". При этом у меня возникло стойкое ощущение, что несколько смысловых слоёв просто ускользнули от моего внимания.
В такие моменты я особенно остро жалею, что в ламуо так и остался недоучкой.
— И что ты можешь делать с помощью этого умения?
— Териваи — не умение!
— А что тогда оно?
Лада посмотрела на меня, как на двухголового говорящего телёнка.
— Это… териваи.
— Благодарю за чёткое и краткое разъяснение, — хмыкнул я.
При всём сарказме, кое-что я действительно понял. Странное "не умение" оказалось как-то связано с превращениями и с запахами. Если хилла ещё несколько раз употребит это слово в разных контекстах, глядишь, я сумею разобрать несколько новых оттенков смысла.
— Ладно. Пойдём по этапам.
Спустя некоторое время я установил путём расспросов и несложных экспериментов, что Лада не умеет зажигать огонь без кремня и огнива, не способна сдвинуть усилием воли даже песчинки, не умеет творить иллюзии, не умеет читать мысли, не… короче, не умеет практически ничего из набора-минимум начинающих магов из числа людей. Однако при этом для неё не было проблемой разглядеть объект, видимый только во второй-третьей вуалях Глубины. Когда же я дал ей свежесрубленную ветку фирраса толщиной в два пальца, она переломила её без видимых усилий. А ведь древесина фирраса заслуженно считается весьма прочной…
Неизвестно, до чего бы мы доэкспериментировались, если бы впереди не показалось небольшое поселение, огороженное стеной кафаллы. Живые изгороди, составленные из переплетённых стеблей этого растения, уступают обычному частоколу только в одном: их нельзя поставить так же быстро. Впрочем, если пригласить мага одной из "зелёных" школ, даже этот недостаток можно устранить — за умеренную плату.
— Советую помалкивать и как можно меньше глазеть по сторонам. Взгляд вообще лучше не поднимать и капюшон не снимать, тогда, надеюсь, тебя примут за обычного смеска и не станут задавать лишних вопросов. Если знаешь, что такое скромность, будь скромнее. Общаться с местными я буду сам, всё равно ты не знаешь здешнего койне. Или знаешь?
— Не знаю.
— Тем более. И не отходи далеко.
— А зачем нам "общаться с местными"?
— Заработок. Еда. Питьё. Ночлег. Что находится дальше по дороге. Какие опасности могут подстерегать путников, кроме встречи с охотниками за рабами, от которых я тебя спас. Поверь, Лада, темы для общения найдутся без труда.
Проход сквозь стену кафаллы был сделан нарочито узким, лишь на шаг или два шире, чем требуется для проезда торгового фургона. И перегорожен он был пусть примитивно, но надёжно: "ежом" из ствола стального дерева с нарочно оставленными заострёнными сучьями длиной в руку взрослого мужчины. Для пешехода это препятствие оставалось вполне проходимым, потому что между нижними сучьями и дорогой виднелся полуметровый зазор. Однако у ворот, прячась за стеной кафаллы, торчала пара стражников с копьями, так что пролезть под "ежом" безнаказанно было не так-то просто.
— Мир! — возвысил я голос, останавливаясь шагах в десяти от прохода. — Позволите ли нам пройти, уважаемые?
— Ждите, — коротко ответил один из копейщиков.
Ждать пришлось недолго: предупреждённый одним из пацанят, постоянно крутившихся у прохода, к нам уже хромал не столько старый, сколько состарившийся до срока мужчина. Надо полагать, местный шаман: для старосты Хромому не хватало солидности, а для того, чтобы получить персонального управляющего от местного тарра, поселение было маловато.