Глава 9
Граница, до которой мы добрались на рассвете, меня поразила – широкая траншея, по обе стороны которой установлены флаги. Казалось, никто ее не охранял, проходи, кто хочет, но стоило герцогу переступить незримую черту, как воздух замерцал и перед нами появился высокий худощавый мужчина с бледными заострившимися чертами лица и холодным взглядом удивительно синих глаз. Одет он был в длинную серую тунику, подпоясанную зеленым широким ремешком, а как только увидел герцога, на тусклом лице его появилось невообразимое удивление.
- Лорд ГримГайл? – от меня не укрылся тот факт, что поклоном герцога мужчина не удостоил. – Видеть вас здесь, на окраине королевства, да еще и с сопровождением, это…это шок для меня. Мы ожидали вас два дня назад в столице. Что-то случилось?
- Я тоже рад видеть вас, Валай, - с нажимом произнес герцог, напоминая ему о приличиях. Мужчина запоздало, но нисколько не виновато, улыбнулся. – Ничего не случилось, я просто решил взять в поездку свою невесту. Сами понимаете, пришлось избрать несколько непривычный способ передвижения.
ГримГайл помог мне спешиться.
- Представляю вам леди Лореллу Аманду УолтВисби, будущую герцогиню ГримГайл.
Я натянуто улыбалась, пока мужчина, как будто преодолевая брезгливость, взял мою руку, неумело пожал ее и сказал:
- Рад вас приветствовать в Королевстве эгидов, миледи. Я – Валай, одаренный милостью бога нашего Скармандра Великого.
- Это… - я вопросительно посмотрела на герцога и он меня понял.
- Бог плодородия.
Валай дернулся и сердито поправил:
- Не только. Скармандр повелевает ветрами, дождями, благодаря Дарам его щедрым я оказался сейчас здесь, переместившись из самой столицы.
Хотелось прервать его, сообщив, что наши соседи на протяжении нескольких сотен лет передают эту способность и множат ее, но, не зная, уместным ли будет спор с одним из жрецов, я молчала. Герцог же лениво махнул рукой.
- Валай, леди Лорелла с удовольствием приобщится к вашей культуре чуть позже. Можешь даже подробный список достоинств своего бога для нее составить, но сейчас мы слишком устали. Соизволь предоставить карету, чтобы мы могли с удобствами довезти мою невесту в столицу, а уже во дворце и поговорим.
- Как вам будет угодно, - скрипнул зубами Валай, и, наградив меня злым взглядом (я-то в чем виновата?), исчез.
- Неприятный тип, - не удержалась я от комментария, когда мы вернулись к лошади и ГримГайл сел позади меня в седло.
- Этот еще достаточно сносный, - хмыкнул герцог. – Вздумай я сказать такое Сардонету – это Верховный Одаренный, нашему государству сразу же объявили бы войну.
- А если бы оскорбили короля?
- Король в этой стране – немая марионетка, за движения которой отвечают семь Одаренных. Вздумай кто воспротивиться их власти, государству было бы только лучше. Эти Одаренные, сборище озлобленных старикашек, ненавидящих женщин, любой прогресс и кичащихся собственным Даром.
- Старикашек, - ядовито протянула я. – Позвольте-ка, а насколько самый старый жрец младше вас?
- Не засчитано. Насколько я знаю, Сардонету больше сотни лет, поэтому право считать их старикашками у меня есть. И не язвили бы вы миледи, бежать вам некуда, все ж таки находитесь в моих объятиях.
Я раздосадовано прикусила язык.
Мы въехали в небольшой приграничный городок, грязный и производящий самое гнетущее впечатление. На окраине домишки казалось, разрушатся прямо на моих глазах, настолько они были ветхие и нескладные. Разломанными ставнями играл ветер, а в некоторых окнах и вовсе не было стекол. На обочину дороги, по которой мы ехали, выскочило несколько оборванных грязных мальчишек, провожавших нас голодными взглядами.
- Пожалуйста, - я вцепилась в руку ГримГайла. – Мы должны им помочь.
Ни слова не говоря, герцог развернулся и бросил в толпу несколько монет, растаявших, не коснувшись земли.
- Этого мало, - заметила я.
- Предложите способ получше.
По мере того, как мы удалялись от окраин, дома приобретали более симпатичный облик, и я даже увидела женщину, подметающую улицу. Заметив всадников, она тут же упала в пыль и лежала так, пока мы не проехали. Именно в этом районе нас встретил Валай, сопровождающий карету, запряженную парой лошадей.
Вероятно, жрец до последнего момента надеялся, что в карете поедет герцог, а я буду бежать следом, и желательно на привязи, потому что, следя за моей посадкой в повозку, на лице Валая было написано ужасно недовольное выражение.
Карета была отвратительной – в ней совершенно не было окон, а внутри были грубые деревянные сиденья, даже не покрытые тканью, но скорее всего, дело было не в неуважении, а в ужасающей бедности этого городка, где вряд ли было что-то более достойное.
Так и вышло. Когда мы, спустя четыре часа добрались до столицы, мне было предложено более комфортное средство передвижения. В отличие от первой кареты, в ней были окна, и она не походила на высокий трясущийся гроб. Теперь я могла рассмотреть столицу, которая называлась Асселтон. Мощеные крупным камнем улицы, окрашенные побелкой дома, упитанные дети – ни намека на ту бедность, которая царила в приграничном городке. Но почему-то у меня складывалось впечатление, что видимость достатка и благополучия создана специально для приезжих. Поэтому Валай и был недоволен нашим присутствием на границе. Асселтон мне не понравился – слишком безжизненный, слишком усредненный – ни дерева перед домом, ни шторы в окне, ни пылинки под копытами лошадей.