— Точно не работает? — спросил Честер.
— Точно. Ничего не видно, — ответил Уилл.
— Может, забыл выключить, и там что-нибудь перегорело? — предположил Честер.
— Нет, я всегда его выключал, — сказал Уилл. — Надеюсь, прицел у тебя на винтовке работает. Иначе мы останемся без приборов ночного видения.
Честер взял свое оружие и направил его на сад.
— Чтоб меня! — воскликнул он и опустил винтовку, разглядывая прицел. — Тоже не работает. — Он подкрутил ребристое колесико и попробовал прицелиться еще раз. — Не-а. Ничего! — Нахмурившись, мальчик взглянул на друга. — Ты не думаешь, что Ребекка… — Он не договорил.
Уилл ненадолго задумался.
— Нет, это не она. Я знаю, что нашими кандалами ее не удержать, но мое устройство лежало в комнате Эллиот, а там всегда был кто-то из нас.
— А если это не она, — сказал Честер и потряс винтовку, как будто надеялся, что от этого прицел снова заработает, — так ведь эти приборы работают на светосферах, а их должно хватать на несколько лет. Дрейк ведь так говорил?
— Да, они не вечные, — выдохнул Уилл и зажмурился. — Как всегда, в самый подходящий момент. — Мальчик открыл глаза. — Ладно, будем надеяться, что по пути нам не встретится никакая опасность.
Ребята вернулись в хижину, и Уилл взглянул на пузырьки с лекарствами на столе.
— Что-нибудь выяснил?
Честер подошел и взял один пузырек.
— Ага. Тут был аспирин, — без колебаний сказал он.
— Ух ты! Невероятно! — воскликнул Уилл. — Ты и правда умеешь читать по-русски! Я от тебя такого не ожидал! — тут он увидел, что Честер ухмыляется.
— Уилл, — сказал он, показывая другу этикетку, — вот тут внизу, после русских слов, написано «аспирин». Английскими буквами.
— Верно… а я и не заметил, — пробормотал Уилл, почувствовав себя на редкость глупо.
По буквам на таблетках мальчики быстро определили, какое из них аспирин. После этого Уилл и Честер стали размышлять, не слишком ли опасно давать Эллиот такое лекарство, тем более что таблетки несколько дней пролежали в земле и начали размокать по краям.
В конце концов они решили, что пользы от аспирина будет больше, чем вреда, потому что он поможет сбить температуру, и сошлись на том, что надо рискнуть, если есть шанс избежать нового припадка. Мальчики растворили несколько таблеток во фляге с водой и напоили Эллиот.
* * *
«Левантинец» практически стих, когда они вышли за ограду хижины, только изредка дул в спину. Первые несколько часов их путь пролегал по широким и относительно ровным туннелям, и Уилл понадеялся, что так будет до самого конца.
Марта шла первой, потому что знала дорогу. За ней следовали Честер с Уиллом, которые несли Эллиот. Девушку завернули в одеяло и крепко привязали к самодельным носилкам, так что в случае необходимости их можно было повернуть вертикально. Однако сейчас мальчики старались держать носилки параллельно земле, чтобы не потревожить больную.
Уилл время от времени оглядывался на Ребекку, замыкавшую колонну. За ней большими прыжками передвигался Бартлби. По настоянию самой Ребекки ей поручили нести большую часть провизии и воды. На каждом плече у стигийки висело по рюкзаку. На поверхности такая ноша была бы непосильной для худенькой девочки, но при здешней силе тяжести Ребекка без труда справлялась с тяжелым грузом. Однако Уилл не мог не заметить, что стигийка стала сильнее прихрамывать.
— Не знаю, как она это выдерживает, — тихо сказал он Честеру.
— По-моему, лучше некуда, учитывая обстоятельства, — ответил Честер, посмотрев на Эллиот.
— Я про Ребекку, — уточнил Уилл.
— Она-то? — с раздражением сказал Честер. Теплота в его взгляде мгновенно исчезла. Было ясно, что за стигийку он совершенно не волнуется. — Уилл, не поддавайся на ее уловки. Я тебе говорю: она только делает вид.
Уилл на мгновение задумался.
— Но если это вдруг в самом деле какая-то уловка, то что Ребекке нужно от нас?
— Понятия не имею, — сказал Честер. Он был не в духе: ему не понравилось, что Уилл предоставил стигийке свободу действий. А Уилл знал: будь судьба Ребекки в руках Честера, девочку снова заковали бы в кандалы (на этот раз как следует) и бросили бы в сарае.
— Не думаю, что она что-то замышляет, — сказал Уилл через несколько шагов. Он совершенно запутался в своих чувствах, хотя ни за что не рискнул бы поделиться этим с Честером. С тех самых пор, как он увидел Ребекку у ограды хижины, в поведении девочки не было и намека на жестокость и суровость, свойственные ее народу. Более того, она казалась слабой и уязвимой, будто не имела ничего общего со стигийцами, для которых, как для насекомых, собственная жизнь и жизнь собратьев ничтожны по сравнению с общей целью.
Уиллу так хотелось поверить в ее рассказ — поверить, что эта Ребекка только выполняла чужие приказы под страхом смерти. Может быть, ему слишком хотелось поверить. Стигийка сильно облегчила им сборы в дорогу: она помогла Уиллу составить список нужных вещей, а потом идеально, как умела только она, распределила все по рюкзакам. Мальчика словно вернули в прошлое, откуда вычеркнули все мучения, причиненные ему стигийцами в Колонии и Глубоких Пещерах, и чудесным образом возвратили ему сестру — такой, какой он помнил ее по счастливым моментам в Хайфилде. Конечно, таких моментов было мало, но, возможно, именно поэтому они вспоминались ярче всего. А еще, быть может, Уиллу хотелось верить Ребекке потому, что теперь, после гибели отца, у него не осталось из хайфилдской семьи никого, кроме нее. Не считая миссис Берроуз, разумеется, но она в воспоминаниях мальчика была совсем чужой и далекой.
— А меня сейчас куда больше волнует Марта, — сказал Честер, вырывая Уилла из раздумий. Ребята посмотрели на округлую фигуру впереди. — Она на себя не похожа, — продолжал Честер. — Ни слова не говорит с тех пор, как мы отправились в путь. Я знаю, что она не имела права нас обманывать, но в чем-то ее понимаю.
Уилл что-то пробурчал в знак согласия. Он не торопился прощать женщину.
— Она поступила эгоистично. Она собиралась пожертвовать жизнью Эллиот, чтобы нам не пришлось рисковать собой. Разве это правильно? — сказал он.
— Неправильно, — медленно ответил Честер, как будто все еще не мог решить для себя, продолжать сердиться на Марту или нет.
— Кстати об Эллиот, — сказал Уилл, — не пора ей дать еще одну дозу аспирина?
— Пожалуй, нам всем не помешает привал, — согласился Честер.
Крикнув Марте, чтобы возвращалась, Уилл скинул рюкзак, достал флягу с раствором аспирина и передал Честеру. Тот хорошо потряс ее, затем откупорил и стал небольшими порциями вливать лекарство в рот Эллиот, разжав потрескавшиеся губы.