Гермиона, что было вполне ожидаемо, прислала ему книгу о квиддиче, и Том мог бы долго злорадствовать по поводу узости мышления Грейнджер, если бы следующим подарком, который развернул Поттер, не оказалась ещё одна книга.
— И кто тут что говорил про примитивизм воображения? — ухмыльнулся Гарри, глядя на друга. Арчер высокомерно приосанился.
— Ты название прочитай! — предложил он. — Грейнджер до такого не додумалась бы, потому что только мой глубоко рациональный способ мышления способен сгенерировать и воплотить идеи, которые могут иметь весомые результаты в будущем, и кардинально повернут…
— Искусство Анимагии? — перебил Гарри сложную для его понимания оду самовосхваления Тома. — Ты даришь мне эту книгу?
— А ты здесь видишь какую‑то другую книгу? — недовольно поинтересовался Арчер и удивленно посмотрел на друга, когда тот повалился на толстый тёмно–зеленый ковер и расхохотался. — Что?
— Открой мой подарок, — предложил Гарри и снова покатился со смеху.
Терзаемый нехорошими предчувствиями, Арчер развернул серебристую бумагу, в которую был завернут подарок друга, и остолбенел.
— Искусство Анимагии? — жалобно простонал он. — Ты купил мне такой же подарок?
— Ага, — Поттер прыснул, — похоже, твой гениальный и глубоко рациональный способ мышления мало отличается от моего, — на этом его снова разобрал хохот.
Том оскорбленно смотрел на друга.
— Но это нечестно! И хватить ржать!
— Почему же? — чуть успокоившись, спросил Гарри.
— Потому что ты не можешь подарить мне то, что я уже подарил тебе, — Арчер хмуро посмотрел на свой подарок.
— Ну да, ведь так гениального Арчера сочтут жалким подражателем и завистником, — Поттер фыркнул.
— Я лучше поищу другой подарок, — забормотал Том, — отдай сюда, — он потянулся за книгой, которую Поттер сжимал в руках, но Гарри ловко увернулся, пряча свой подарок себе за спину.
— Нет уж, мне нравится эта книга, я хотел купить себе такую же, так что отстань.
— Ну вот и купи её себе сам, — не унимался Арчер, пытаясь отобрать у друга книгу, — я подарю тебе что‑нибудь другое.
— Да прекрати ты нести чушь, — Гарри со смехом повалился на спину, продолжая прижимать к себе свой подарок.
— Я не желаю, чтобы меня с тобой сравнивали, — настаивал Том, хотя и сам уже не мог сдерживать смех. — Да отцепись ты от неё, клещ несчастный! — он потянул книгу на себя.
— Не собираюсь! — Гарри крепче сжал обложку.
То, что в результате они благополучно порвали книгу было вполне естественно, и теперь, сидя напротив друг друга каждый из них молча смотрел на то, что осталось от подарка Поттера.
— Круто, — прокомментировал Гарри, разглядывая помятые страницы и разорванную пополам обложку в своих руках.
— Не то слово, — Том задумчиво пожевал нижнюю губу и выбросил свою половину в камин.
— Что ты делаешь?! — Гарри бросился спасать быстро вспыхнувшую книгу, но друг предусмотрительно схватил его за шиворот.
— На кой черт тебе рваная книжка? — он усмехнулся.
— Мог бы сжечь мой подарок, если так не хотел показаться предсказуемым, — Гарри раздраженно бросил в огонь оставшуюся половину книги и взглянул на друга. Том смотрел на него странным непонимающим взглядом.
— Сжечь твой подарок?
— Ну да, раз они у нас одинаковые, — Гарри поднялся с пола, стряхивая с мантии обрывки пергамента — все, что осталось от подарка друга, — в конце концов, меня‑то все устраивало.
— Забудь, я лучше куплю что‑нибудь другое, — Арчер, что удивительно, чувствовал себя виноватым, глядя на расстроенную физиономию друга. Гарри на его слова только рукой махнул.
— Не надо, ты уже преподнес мне подарок, — он бросил на Тома злорадный взгляд, — жаль только он сгорел.
— Гарри…
— Том, ну правда, я не понимаю к чему ты все это устроил, подумаешь, одинаковые подарки, — мальчик пожал плечами, — я все равно хотел купить себе эту книгу…
— Вообще‑то я не собирался её рвать, — вздохнул Арчер, — это вроде как…была…шутка…извини.
Поттер шумно выдохнул и плюхнулся обратно на пол, исподлобья взглянув на друга.
— Вот ты странный, делаешь вид, что умнее тебя нет человека, а ведешь себя как идиот, — Поттер уныло покачал головой. — Неужели мне придется мириться с этим всю жизнь? — он устало вздохнул, печально глядя на друга. Арчер уже было открыл рот, чтобы покаяться, чувствуя неподъемный груз вины, но тут увидел, что за глубокой скорбью в зеленых глазах скрывается с трудом сдерживаемый смех.
— Ты смеешься! — закричал он.
— Неправда, — спокойно сказал Поттер, хотя в его глазах уже вовсю горело веселье, — я очень опечален!
— Ты изворотливый лицемерный паразит! — Том попытался дотянуться до друга, чтобы дать тому подзатыльник, но Поттер оказался проворнее и Арчер промахнулся, ничком рухнув на пол. — Убить тебя мало! Я думал, что ты злишься!
— Я злился, — с улыбкой сказал Гарри, — минуты две, но ты выглядел таким виноватым, что мне стало тебя жаль, в конце концов, сегодня и так была подорвана твоя самооценка, и я подумал, что лежачих не бьют и…ай, больно!
Том самодовольно усмехнулся, отвесив таки другу заслуженный подзатыльник. Поттер страдальчески вздохнул, и оба мальчика вернулись к просмотру подарков, продолжая тихо посмеиваться.
— Кстати, — сказал Гарри, разворачивая сверток, на котором почему‑то не было подписи, — ты ведь думал о том же, о чем и я, когда покупал «Искусство Анимагии»?
— Ну естественно, — Арчер свои подарки уже разобрал и теперь вальяжно развалился у камина, поглощая подаренные ему Малфоем леденцы Берти–Ботс, — я думаю, со следующего года можно будет начать практику.
— Но в Хогвартсе курс анимагии начинается только на шестом курсе, — озадачено сказал Гарри, — вряд ли профессор МакГонаглл согласится…
— Идиот, — Том вздохнул, — кто говорил про МакГонаглл?
— Ты что, хочешь сам практиковаться? — Поттер удивленно поднял брови.
— Ну конечно! — подперев голову рукой, Том усмехнулся. — Какое удовольствие, если все об этом знают?
— А… то есть, помимо школьных правил, мы ещё и министерский закон до кучи нарушим, так? — Поттер вопросительно улыбнулся.
— О том, что все анимаги должны регистрироваться? Хочешь, чтобы тебя внесли в министерский реестр, как какого‑то домовика? — Арчер поморщился. — Нет уж, спасибо большое, я предпочту остаться незарегистрированным анимагом.
— А если узнают?
— Не узнают.
— Но самим практиковаться опасно.
— Ты струсил? — поддразнил друга Том.
— Вот ещё, просто уточняю, все ли учел твой глубоко рациональный способ мышления, — ухмыльнулся Гарри, уворачиваясь от пущенной в него коробки с шоколадными лягушками, и из свертка, который он держал в руках, выпала серебристая ткань. Гарри заинтересованно уставился на подарок. На первый взгляд это была мантия, или что‑то наподобие мантии, но на ощупь она была такой легкой и мягкой, что мальчику казалось, будто она соткана из воды.