Снова заиграла спокойная музыка. И хотя члены Сосновой стаи всё ещё были настороже, периодически поглядывая в нашу сторону, разговоры возобновились.
— Он думает, что мы будем болтать с его людьми? — сказал Лукас Лиаму.
— Чёрт возьми, подруга, я была права.
У меня перед глазами возникло нечто жёлтое. К нам подошла Сара, на её голове болтались светлые кудряшки, а её платье лютикового цвета облегало её формы, точно бандаж.
Она поцеловала меня в щёку, что заставило Лукаса и Лиама раскрыть рты. Они слышали, что мы были подругами, но, похоже, не верили в это.
— Твои неандертальцы тоже сегодня принарядились, — сказала она.
Лукас, который взял бокал с шампанским с подноса проходившего мимо официанта, подавился напитком.
— Неандертальцы?
Я улыбнулась.
— Да. Неандертальцы. В особенности ты, Мейсон, — сказала Сара. — Судя по тому, что я слышала, ты особенно недоразвитый представитель мужского вида.
Голубые глаза Лукаса засверкали.
— Кажется, вы с Несс нашли общий язык. Обе настоящие мегеры.
— Лукас... — произнёс Лиам.
Лукас повернулся к своему другу.
— Что? Я разве бросался обидными словами?
— А разве мегера это комплимент? — спросила Сара.
Лукас ухмыльнулся.
— По сравнению с тем, что я на самом деле думаю, да.
Её глаза весело сверкнули.
— Ты сегодня будешь ди-джеем? — спросил Лиам, и мне стало интересно, насколько сложно ему давалось изображать дружелюбие.
— После ужина я в деле.
— Чёрт. Я забыл беруши, — Лукас осушил свой бокал с шампанским.
— О, а я видела, как ты танцуешь под мои композиции в четверг вечером.
— Ты должно быть меня с кем-то перепутала. Я не танцую.
— Танцуешь, хоть и не очень хорошо.
Лукас сжал пальцы в кулак и хрустнул костяшками.
— Зачем ты на меня вообще смотрела, блондинка?
— Это часть моей работы. Я наблюдаю за толпой. Я должна быть уверена, что люди слышат то, что они хотят слышать.
— Значит, ты не смогла считать меня.
Она скрестила руки на груди.
— Серьёзно? И что ты хотел услышать?
Он провёл рукой по своим чёрным волосам.
— Всё что угодно, кроме того дерьма, что ты исполняешь.
— Ты придурок, Мейсон, — сказала она. — Настоящий придурок.
Они долго смотрели друг на друга, и я уже было потащила её в сторону, но она не желала двигаться с места.
— Сара, дорогая! Пойдём, поприветствуем наших гостей, — прозвенел голос Норы на весь двор.
Всё ещё не сводя глаз с Лукаса, моя подруга развернулась и пошла в сторону своей матери и дяди.
— Ты вообще не можешь вести себя прилично, Лукас? — спросила я.
Он проследил взглядом за Сарой, после чего посмотрел на меня.
— А её губы и сиськи настоящие?
— О, Господи, заткнись, — сказала я.
— Что? Мне нельзя спросить? Они выглядят ненастоящими.
— Лукас... — начал Лиам.
— Только не говори, что не задал себе точно такой же вопрос, — Лукас повернулся и снова посмотрел на Сару.
— Я не задавался этим вопросом, — ответил Лиам тихим голосом.
Лукас снова перевёл внимание на своего друга.
— Ну, конечно.
Он взглянул на меня, а затем на официанта, который нёс поднос с клубными мини-сэндвичами. Он схватил три и засунул себе в рот.
— Ну, детишки, увидимся позже.
Я не стала спрашивать, куда он направился, потому что и так знала. Он собирался начать охоту на кусок разлагающегося дерева.
После того, как Лукас ушёл, я спросила Лиама:
— А тебе разве не пора идти?
— Это будет выглядеть странно, если я тоже уйду, тебе не кажется? — Лиам посмотрел на кого-то у меня за спиной.
Я повернулась и заметила тех, на кого он смотрел — на Джастина и двух его дружков с музыкального фестиваля.
— Ты вообще имеешь представление о том, почему предмет, который мы ищем, имеет такое значение? — тихо спросила я.
Лиам перевёл на меня свой взгляд, но потом скользнул им ниже на мои ключицы, которые были покрыты мерцающей пудрой.
— Нет.
Моё сердце застучало.
— И никаких предположений?
Он покачал головой, после чего поднял на меня глаза. Он смотрел на меня с таким пристальным вниманием, что мои лёгкие сжались в груди. Никто никогда не смотрел на меня так пристально. Но опять же, никто никогда не пытался так отчаянно проникнуть в мою голову, как Лиам Колейн. Я опустила веки, в надежде, что эти тонкие кусочки кожи хотя бы на какое-то время смогут скрыть от него то, что я задумала.
ГЛАВА 39
Лукас вернулся к нам за несколько минут до начала церемонии c пустыми руками и был крайне раздражён. Он пронёсся мимо Фрэнка и Эрика с его женой, и уселся на стул, который занял для него Лиам.
Лукас тихонько обменялся парой слов со своим другом, вероятно, сообщив ему о том, где он уже успел поискать. И у меня больше не осталось сомнений в том, что в этом состязании они выступали в качестве одной команды.
Лиам уже собирался пройти мимо меня, но остановился и нагнулся. Его тёплое дыхание обдало моё ухо.
— Не то, чтобы я хотел показаться вежливым, но почему ты не идёшь?
Мускусный запах его кожи проник в мои ноздри, и в голове у меня моментально помутилось. Боже, как же хорошо он пах. И почему я не могла испытывать к нему отвращение? Я попыталась отодвинуться от него, но мои колени упёрлись в сидение моего стула.
— Хочу посмотреть, в чём будет одета невеста, — мой голос прозвучал так хрипло, словно я была заядлым курильщиком.
Лиам выпрямился, тень от его бровей упала на глаза янтарного цвета.
— Разве ты не хочешь победить меня?
— Только потому, что я позволяю тебе уйти, не означает, что я не смогу победить.
Жилы на его шее напряглись, пока он изучающе оглядывал моё лицо. Мог ли он разглядеть ложь за моими словами?
Он попытался снова опустить голову к моему уху, как вдруг заиграли первые ноты свадебного марша. Все, кто сидел, встали, зашуршав своими нарядами.
— Тебе лучше пойти, — прошептала я.
Лиам прошёл мимо меня в сторону дальнего прохода между рядами и быстро покинул церемонию.
* * *
Он вернулся после окончания церемонии с недовольным видом. Я поняла, что он не смог определить местонахождение артефакта.
— Какая чудесная церемония, не так ли? — Джулиан стоял в проходе, усыпанном лепестками, рядом с нашими стульями.
— Это было прелестно, — сказала жена Эрика, заведя короткую седую прядку за ухо.
В отличие от Эрика, Фрэнк пришёл на церемонию один. Может быть, он не был женат? Я вдруг осознала, что мало что знала о старейшинах. Всё, что я знала, это то, что у обоих мужчин были сыновья, но только сын Эрика был жив. У них также были четырнадцатилетние внуки, которые являлись членами стаи.
— Не ожидается ли какой-нибудь свадьбы в Боулдеровской стае? — спросил Джулиан.
Фрэнк поглядел на Лукаса, а затем на Лиама.
— Ни один из наших парней пока не сделал предложение, но мы будем держать тебя в курсе, Джулиан.
Наши парни. Соль на мою рану.
Джулиан холодно улыбнулся, после чего обратил своё внимание на меня.
— Несс, не доставишь ли ты мне удовольствие пообщаться со мной до ужина?
Меня задело, что Фрэнк не упомянул меня. Я прошла мимо его парней и взяла Джулиана под руку, которую он предложил мне. Я знала, как это выглядит, но мне было всё равно. Мы отошли от празднующей толпы и направились в сторону блестящей живой изгороди, образующей лабиринт.
— Ох уж эти боулдеровцы и их парни, — Джулиан тихонько фыркнул. — Какая досада, что волки не могут присягнуть на верность другой стае. Я бы принял тебя с распростёртыми объятиями.
— Вы очень добры, мистер Мэтц.
— Пожалуйста, зови меня Джулиан. Когда меня называют мистер Мэтц, я чувствую себя старым профессором колледжа, который обожает твидовые пиджаки, — он поморщил нос. — Как проходит испытание?