— Как вас зовут?
— Альберт Терцини, но, конечно, это не настоящее мое имя.
— А… настоящее вы помните? Терцини апатично покачал головой:
— Боюсь, нет.
Чарли, все еще робея, заставил себя приблизиться.
— Мне кажется, сэр, я вас знаю.
— Меня многие знают, — благосклонно отозвался Терцини. — Некогда я был известным пианистом.
— Тогда как вы тут очутились, сэр? — подал голос Билли.
Обитатель башни приложил палец к губам:
— Тс-с-с! Снаружи меня подстерегает опасность. Видите ли, я не здешний. Я потерял дом, родину и имя.
Чарли показалось, что Терцини говорит с легким иностранным акцентом, и это было странно, но, может, при потере памяти такое случается?
— Кажется, я знаю, как вас зовут на самом деле, сэр, — тронул он пианиста за плечо. — Я помогу вам вспомнить, если хотите.
— Правда? — В глазах Терцини блеснул интерес.
— По-моему, вас зовут Лайелл Бон, — отважился Чарли.
— Лайелл Бон… — эхом отозвался Терцини. — Хорошее имя, звучит приятно.
— А я ваш сын Чарли, — поспешно добавил мальчик.
Билли резко дернул его за рукав.
— Откуда ты знаешь? — тихо спросил он.
— Знаю. Уверен! — твердо сказал Чарли. Терцини растерялся.
— Сын? — с сомнением повторил он. — Это невозможно.
— Возможно! Честное слово, это я! — закричал Чарли, уверенный, что наконец-то нашел папу. — Теперь все будет хорошо! Мы поедем домой, и вы… и ты опять увидишь дядю Патона! Патон Юбим! Помнишь?
— Патон? — У Терцини была привычка переспрашивать. — Юбим? Знакомая фамилия. Ах да, мисс Юбим. Она привезла меня сюда. Мисс Юстасия Юбим. Она иногда привозит мне еду.
— Ну конечно! — Чарли приплясывал от радости. — Она старшая из трех. Они сестры моей бабушки! Это они тебя заколдовали!
— Хм-хм, — неопределенно промычал Терцини, потом просительно обратился к Чарли: — Ты не мог бы пока что называть меня Альбертом? Это привычнее.
— Пока — могу. — Ликующий Чарли охотно согласился на такую мелочь.
Услышав про сестриц Юбим, Билли запаниковал:
— Я не смогу тут жить! Они же меня поймают!
Чарли понял, что Билли опять влип, — как ни крути, в замке ему тоже будет плохо.
— Что-нибудь придумаем, — щедро пообещал он.
Пока они беседовали, погода вновь испортилась, небо затянули тучи и на море разыгрался настоящий шторм. Даже здесь, в башне, было слышно, как грохочут волны, и воет ветер. Чарли с Билли решили, что в такое ненастье и думать нельзя, плыть обратно — нужно переждать шторм.
Слегка оживившийся от прихода гостей Альберт предложил мальчикам перекусить. Он извлек из громоздкого дубового сундука несколько банок консервированной фасоли, выложил ее на сковородку и поставил греться на маленькую газовую плитку в одном из многочисленных углов комнаты-призмы. Вскоре Билли с Чарли получили по тарелке дымящейся фасоли.
— А я поем со сковородки, — радостно объявил хозяин. — Правда, вкусно?
— Угу, — поддакнул Чарли, а сам подумал: «Бедный папа, неужели он питается одной фасолью?»
Мальчики устроились на коврике, расстеленном прямо на твердом зеркальном полу. Торопливо умяв свою порцию фасоли, Чарли оглядел комнату. Сундук, стул, круглый столик, на нем стопка книг и бумаг, матрасик и одеяло на полу… Потертый чемодан — наверно, там все имущество хозяина. Плитка, две-три кастрюльки, несколько чашек, кувшин. Вот и все. А еще прямо на полу стоял старинный граммофон — такой, который нужно заводить, крутя ручку.
А Билли смотрел совсем на другое: он заметил лестницу, которая вела куда-то вверх от дверей комнаты мистера Терцини, и теперь не сводил с нее глаз.
— А куда ведут эти ступеньки? — спросил он обитателя башни.
— К стенам, хранящим историю прошлого, — объяснил мистер Терцини. — Я ходил туда посмотреть на них, но они ничего мне не показали. Правда, иногда я слышал смех или пение, различал отдельные слова. И еще улавливал звуки, которые… словом, не хочу о них говорить.
— Голоса привидений, да, ай… Альберт? — уточнил Чарли.
— Вроде того, — уклончиво ответил мистер Терцини.
— Я хочу туда подняться, — заявил Билли, отставляя пустую тарелку. — Чуть-чуть попозже, — добавил он и широко зевнул.
После сытной пищи усталых мальчиков неодолимо клонило в сон, и они сами не заметили, как начали клевать носом.
Когда Чарли проснулся, то обнаружил, что лежит на матрасе, укрытый одеялом, а рядом с ним посапывает Билли. В зеркальных стенах множились отражения одной-единственной свечи.
— Вы устали, и я решил вас не будить, — негромко сказал мистер Терцини. — Еще бы не устать — проделать такой длинный путь!
— И опасный, — прибавил Чарли. — Хочешь, я тебе расскажу?
— Да, конечно, — обрадовался хозяин. — Как приятно слышать настоящий человеческий голос.
Для начала Чарли решил объяснить, кто такие одаренные и почему отпрыски Алого короля учатся в академии Блура. Услышав про академию, мистер Терцини вздрогнул — похоже, фамилия Блур была ему знакома. Но остальной рассказ он слушал, даже не шелохнувшись и очень внимательно.
— Наверно, во все это трудно поверить? — спросил Чарли, дойдя до того, как палочка-мотылек помогла в последний момент обнаружить лодку.
— Знаешь, человеку, который забыл всю свою жизнь, что угодно покажется реальным, — с грустной улыбкой откликнулся мистер Терцини. — А вот, кстати, и твой мотылек.
Мотылька Чарли разглядел не сразу, потому что тот уселся на голову Билли и сливался с белесыми волосами спящего.
— Он все время сидел тут, пока вы спали. Как будто охранял вас, — сообщил мистер Терцини.
Билли проснулся и первым делом стал искать очки — без них он почти ничего не видел.
— Вот, возьми, — мистер Терцини протянул ему очки, — я их с тебя снял, когда ты заснул, чтобы не сломались.
— Я думал, все это сон, — невнятно пробормотал Билли, — а оказывается, нет. Все по правде?
— Да, — ответил Чарли, — мы в Зеркальном замке.
Услышав это, Билли тут же поискал глазами лестницу, ведущую наверх.
— Ну конечно, я же хотел туда подняться. — Он выбрался из-под одеяла и встал, не сводя взгляда с лестницы, которая притягивала его, точно магнит. — Я просто чувствую, что должен это сделать. Не знаю почему, но должен.
— Я пойду с тобой, — вызвался Чарли. Мистер Терцини вручил Билли спички и свечной огарок в пустой консервной банке — их у него в комнате было великое множество.
— Фонарика у меня нет, — извиняющимся тоном объяснил он. — Держи, пригодится — там, наверху, темно.
— Здесь жили мои предки, — гордо объяснил Билли, — и Чарли считает, что я смогу их увидеть, — ну, призраки, духи. Знаете, вчера я жутко боялся, а теперь почему-то нет. — Он взял свечу, спички и решительно двинулся по лестнице. Чарли, вздохнув, последовал за другом.