— И тебе здравствовать, — откликнулась тетка. — Да как же не жить-то — живет его сиятельство.
— Ну да, сиятельство, — хмыкнул Гор, пытаясь скрыть рвущийся наружу сарказм. Надо же, еще и сиятельством назвался. Не конюхом, не кузнецом.
— Во-он в том особняке, — указала ему направление добродушная крестьянка, и Гор, поблагодарив, направился уже было к имению, но на полушаге обернулся:
— А нет ли с ним дамы?
— Есть, красивая, сразу видно — благородных кровей, — подтвердила догадку крестьянка.
Гор снова хмыкнул, думая, много ли понимают крестьянки в дамах благородных кровей. Для них любая кобыла в дорогом платье — аристократка.
— Ну, здравствуй, твое сиятельство, — объявил Гор о своем появлении, заходя в просторный светлый зал. Дворецкого он просто приложил дверью так, что тот даже не заикнулся о правилах местного этикета.
Сайруса трудно было не узнать даже со спины — прямой, с рассыпавшимися ровными черными волосами. Рядом в кресле сидела девушка в светлом платье с шалью на плечах и что-то шила. Едва ли Олянка могла так измениться за столь короткий срок, — скользнула мысль в голове охотника.
Сиятельство медленно обернулся и внимательно посмотрел на гостя.
— Как ты меня нашел?
— Да ты не так уж далеко и убежал, — огрызнулся охотник, вспоминая все те мытарства, что ему пришлось пережить в поисках Сайруса.
— Что тебе нужно?
Но не успел Гор сказать и слова, как девушка, отложив шитье, поднялась из кресла.
— Сайрус, Вы нас не представите?
— Гор из Альда, — Сайрус поднял руку, указывая на гостя, — моя кузина, Кара Лаби.
— Та самая Лаби, — протянул Гор, иначе глядя на девушку. — А ты тут не скучаешь, как я погляжу, пока наши там костьми ложатся, защищая Гак, — начал закипать охотник.
— Сейчас затишье, Гор, а скоро все и вовсе изменится, — возразил Сайрус.
— Да плевать мне на затишье! Ты, как Глава, должен быть на своем посту!
— Простите, — Кара присела в низком поклоне, — но я, пожалуй, вас оставлю.
Сайрус кивнул, а Гор только пробормотал что-то нелицеприятное.
— Где она? — спросил охотник, как только дверь за девушкой закрылась.
— Кто? — холодно осведомился хозяин.
— Не морочь мне голову! — зарычал Гор. — Ты прекрасно знаешь, о ком я! Что у вас вообще там случилось под Доном?
— Дона больше нет, — вставил Сайрус.
— Это я знаю, — рассвирепел Гор и с отвращением столкнул со стола клубки с нитками. — Где Олянка?
— Понятия не имею, — огорошил его Сайрус.
— Как это? — не сразу понял Гор.
— После катастрофы, которую она устроила, мы разошлись.
— Допустим. Почему ты не в столице?
— Мне больше нечего там делать, — делано безразлично пожал плечами Глава. — Теперь Кресания объединится с Гаком для уничтожения монстра, которого мы создали.
— Ты кого монстром назвал? — вскипел Гор.
— Кого назвал я — уже не важно. Важно, что так полагают все остальные.
— Пусть даже так. Но ты-то почему не на посту?
— Я вне закона, Горальд.
И тут до охотника дошло:
— Дигин? Он у руля? Ах он китса!
— Это хороший выход для нашей страны, если точнее, единственный. Гак сильно истощен, мы не продержались бы против Кресании больше и десятой доли вара.
— Да, ты прав, — тяжело вздохнул охотник. — Но как ты мог оставить ее одну? — Гор укоризненно посмотрел на Сайруса. — Ты пробовал ее звать?
Сайрус отрицательно покачал головой.
— А, ну да, что это я, — с издевкой протянул Гор, — ты же тут занят, с Карой.
— А если и так? — Сайрус не испытывал ни малейшего раскаяния.
— А я пробовал, — гнул свое Гор, — и ничего не вышло.
Сайрус вдруг напрягся и странно посмотрел на охотника.
— Что? — не понял Гор.
— Ты на свое дерево смотрел?
— А чего на него смотреть? — огрызнулся Гор и тут же умолк. На месте небольшого деревца с пылающей кроной виднелись только угли.
— Как же так? — Гор осел. В погоне за Сайрусом он совсем забыл о дереве, забыл почти обо всем, кроме своей цели. — Что это значит? — беспомощно спросил он у Сайруса.
— Ты сам прекрасно знаешь, что это значит, — глухо проговорил Глава.
— Не может быть! Не может! — сверкнул глазами на него Гор. — Может, это очередной блокиратор, только более мощный.
— Именно, — согласился Сайрус, — и имя ему — смерть.
— А твое дерево? — Гор уставился на хозяина и с ужасом пронаблюдал там ту же картину, что и у себя, только у Сайруса на месте дерева остался земляной холмик, недвусмысленно напоминающий могилку.
— Это ничего не меняет, — Сайрус с горечью посмотрел на Гора.
— Ясно. Значит, свил аристократическое гнездышко, а все остальное решил похоронить. Если с ней что-то случилось, я никогда не прощу тебе этого!
— Гор, если оба наши дерева мертвы — это означает только одно. Ее больше нет. — Сайрус обогнул кресло и остановился у окна. И только по его напряженным пальцам, намертво вцепившимся в подоконник, можно было сказать, насколько он потрясен.
— Наши семена-то не вернулись. Может, она просто где-нибудь очень далеко?
Сайрус не ответил.
— Ерунда, — отмахнулся охотник. — Я не верю в это. Не могу верить, — боль скрутила так внезапно и сильно, что он опустился в кресло и закрыл лицо руками.
— Я знаю, что она была тебе небезразлична, — Сайрус заставил себя оторваться от подоконника, подойти к Гору и по-дружески похлопать его по плечу.
— Издеваешься? — прорычал Гор, а потом вдруг разом сник. — Она — вся моя семья. Как я погляжу в глаза тетке Даре в посмертии? Как такое могло случиться? — Гор в отчаянии посмотрел на Сайруса.
— Быть может, Кресании вовсе не понадобилась наша помощь в ее поисках.
— Кривой горшок тебе в руки, — выругался Гор в любимой манере Альда. — Кресанийцы… — схватился он за голову, — они ведь выследили ее у сестер.
— И они вряд ли остановятся на этом, — продолжил Сайрус, а Гор вскинул на него непонимающий взгляд. — Если хочешь, можешь остаться.
— Остаться? Ну уж нет! Я разыщу этих гадов и…
— И они убьют тебя, — закончил Сайрус. — Она бы не хотела этого.
— Она хотела быть с тобой! — Гор сверкнул глазами. — И что? На кого ты ее променял?
— Со мной? Или с тобой?! Или с нами обоими?! — сорвался Сайрус, переходя на ответный крик.
— Так вот оно в чем дело, — протянул Гор, — ты ревнуешь. Сиятельство не привыкло делиться.
— Не привык, верно. Любовь на троих — не мой вариант.
— Это что же, мое дерево тебе так глаза мозолило?
— Ее дерево в тебе! — выпалил Сайрус.
— Дурак ты, — сплюнул Гор. — Знаешь, как оно вышло? Она поцеловала меня на прощанье, думая, что больше не свидимся.