— А на уроке ты не смог назвать имя того гоблина… — язвительно заметил Абраксас.
— Выходит еще не время. Оно придет, и они обязательно проявят себя, — Орион с довольным видом подмигнул Тому. — А запоминать, как зовут обслуживающий персонал, я вовсе не обязан. Их ведь всех так много…. А я один такой. Главное, что они знают, кто я. И этого достаточно!
— Один — какой? — поинтересовался Том наигранно заинтрегованным голосом, решив слегка отомстить молодому аристократу за его шутку с библиотекой.
— Богатый и знаменитый!
— Знаменитый? С чего ты решил?
— Как с чего? — искренне изумился Орион. — Все знают Блэков.
Том не нашелся, что возразить, поэтому сказал, просто так, чтобы хоть немного попытаться озадачить молодого аристократа, вывести его из равновесия:
— На деньги нельзя все купить….
Поппея прыснула, едва не пролив на себя сок. Орион вскинул вверх брови, а затем с широченной улыбкой в свою очередь спросил:
— Да неужели! И что же нельзя, по-твоему, получить за деньги?
— Уважение, например…..
Блэк на мгновение перестал улыбаться и посмотрел на Абраксаса, а затем громко засмеялся:
— Оно мне и не к чему, Реддл! Хотя, я уверен, меня и так все уважают.
— И с чего ты так думаешь?
— Хочешь, докажу? — он вновь повернулся к Абраксасу. — Малфой! Ты меня уважаешь?
— Разумеется, — медленно растягивая по слогам произносимое слово, отозвался тот и похлопал приятеля по плечу.
— Еще не все, Реддл подожди, — Блэк жестом остановил пытавшегося возразить ему Тома и громко обратился к сидевшему неподалеку от них рыжему прыщавому мальчику: — Сэм! А Сэм!
— Чего тебе? — тот прервал разговор с черноволосой худенькой девочкой и с недовольным видом повернулся к ним.
— Скажи, ты меня уважаешь?
— Что? — рыжий непонимающе уставился на молодого аристократа. — Опять твои шуточки? А хотя…. Конечно уважаю. Мы же друзья.
— Вот видишь? — Орион удовлетворенно повернулся к Тому. — Два из двух. Еще нужны доказательства?
— Все дело в твоей фамилии, — ответил мальчик. — А ты уверен, что к тебе относились бы точно так же, если бы ты был, к примеру, богатым, но из другой семьи?
— Не знаю, — честно признался тот. — Но мне все равно. Да, я прекрасно понимаю, что мне повезло родиться в доме Блэков. А Абраксас думаю не жалеет, что он Малфой. Или жалеешь? И тебе по душе фамилия Реддл? — он ткнул своего друга в бок.
— Не-а, — блондин недовольно поморщился. — Я, к слову, до сих не могу понять, что это за фамилия такая "Реддл". Она мне абсолютно неизвестна. Я никогда никого не встречал из семейства Реддлов. А ты? — он посмотрел на Ориона.
— И я тоже, — заметил тот и поинтересовался у Тома: — Твой отец точно волшебник?
— Я о нем ничего не знаю, — соврал мальчик. — Он бросил мою беременную мать, оставив ей только свое имя и фамилию для меня. — Но уверен, что да…
— Грустно, — лениво протянул Абраксас.
— И трагично, — с печалью в голосе добавила Поппея.
— А второе имя Марволо у тебя от папы? — спросил Орион.
— Нет. В честь деда по матери, — начиная уставать от неожиданного допроса, ответил Том.
"Вот привязались! Я уже надеялся, они никогда не начнут интересоваться моей семьей. Проклятые аристократы!"
— "Марволо" — старинное и очень редкое имя, — с умным видом заявила Поппея. — В основном его давали детям в старинных магических семьях. Я читала такое в книгах.
Мальчик, стараясь не показывать насколько сильно его заинтересовали слова молодой волшебницы, во все уши слушал Маквин.
"Старинное и редкое имя….", — повторил он про себя. — "Неужели, я действительно ошибался насчет матери?"
— Интересно! Может мы, наконец, хоть что-то вытянем из Тома, — обрадовался Орион. — А то я до сих пор практически ничего не знаю про него. А живу с тобой в одной комнате! — он шутливо погрозил мальчику пальцем. — Вдруг среди твоих предков водились маньяки? И их наклонности в самый неожиданный момент проявятся в тебе? Я тебя чем-то обижу, а ты в ответ прирежешь меня ночью? — он подмигнул Тому.
Поппея развеселилась:
— Нет, Том не такой. Он наш друг и я в нем уверена.
— Я тоже уверен, — поспешил вставить Орион и добавил: — А вот в его родителях нет. Я ведь ничего про них не знаю.
— Я тоже, — устало вздохнул мальчик. — И мне незнание совсем не греет душу.
— Ладно, — отодвигая от себя тарелки, заявил Блэк. — С отцом кое-как, вернее никак разобрались. — А как звали твою маму?
— Меропа Мракс.
— Мракс… — задумчиво пробормотал про себя Абраксас. — Скорее всего, однофамильцы….
— Ты о чем? — поинтересовался Орион.
— Мраксы! Ты разве ничего о них не слышал?
— Были на слуху пару раз, но я ничего о них не знаю.
— Мраксы — одно из древнейших колдовских семейств. Мне о них рассказывал домашний учитель на уроках геральдики.
У Тома бешено заколотилось сердце.
"Я из старинной семьи!" — однако, следующая мысль мигом скинула его с небес на землю. — "Тогда почему никто из родственников до сих пор не разыскал меня? Не забрал из приюта? Абраксас прав. Я всего лишь однофамилец древних Мраксов…."
Он в смятении, не зная, что и думать, опустил голову, уткнувшись в пустую тарелку.
— Неужели? — между тем изумился Блэк. — Домашний учитель?
Малфой хмуро посмотрел на него и небрежно бросил:
— Мне по статусу положено знать все гербы древнейших фамилий.
— И какой же герб у Мраксов? — спросил Орион.
— Не знаю, — пожал плечами блондин. — Учитель говорил, что их род прервался несколько поколений назад и не стал меня заставлять его заучивать.
Его слова окончательно растоптали еще теплившиеся надежды Тома. Он не тот Мракс, не аристократ. Отец — магл, а мать — непонятно кто. И все же, кем-то она являлась. И он обязательно разузнает про нее все, что только сможет.
— Обидно! — протянул Орион. — Твой учитель своим своевольным поступком лишил Реддла герба.
— Он не может быть из тех Мраксов, — возразил Абраксас. — Их больше нет.
— Но Том, то есть, — улыбнулась Поппея. — И он все равно Мракс.
— Ладно, пойдемте отсюда! — махнул рукой Блэк. — Позже разберемся, вымерли Мраксы или нет.
Он вылез из-за стола и направился в сторону коридора. Все, кроме Тома, последовали за ним. Тот же остался сидеть в одиночестве, продолжая бессмысленно разглядывать пустую тарелку. И лишь спустя несколько минут мальчик заставил себя встать и медленно побрел вслед за остальными.
В гостиной стоял несмолкаемый шум и радостные крики веселящихся студентов. Заканчивалась еще одна учебная неделя, и видимо приближение уикенда придавало слизеринцам дополнительных сил для шуток и баловства. В дальнем углу Том заметил Гилберта Даунинга. Тот сидел на диване и громко спорил с тремя другими старшекурсниками, членами команды по квиддичу. Приближался очередной матч и они, видимо, обсуждали предстоящую игру.