Не смея врать, я с трепетом произнес:
— Сегодня ночью я смотрел на звезды, и они казались мне чужими. Ну, то есть мне почудилось, что они находились не на своих местах.
— Что-то еще? — задумчиво поинтересовался собеседник.
— А еще колдун и Нав которые появились в наших местах. Может быть, дело в них? — выпалил я, не удержав язык за зубами.
Идарго застыл, словно статуя. Его взгляд впился в меня хищными лапами, и мне пришлось рассказать все. Все что знал. До самых мельчайших подробностей. Я даже припомнил ночную тень, преследовавшую меня у Одинокой горы. Хотя вполне возможно, это был лишь мой страх, нарисовавший в сознание ужасное лесное чудовище.
— Нужно искать, Неда не Клута, — дослушав мой рассказ до конца, произнесла девушка.
Насколько я понимал, она тоже была 'волком', вернее 'волчицей'. Маленькая вышитая морда хищника, предостерегая всех и каждого, красовалась на ее камзоле.
— Что нам это даст, Хелер? — возразил Би гер. — Если я не ошибаюсь, сейчас по Итарге разгуливает оборотень и сбежавший из Арнака колдун. А нас вроде как пускают по ложному следу…
Мне стало не по себе. 'Волки' обсуждали свои планы, не обращая на меня никакого внимания — но я же не глухой.
Сначала мне показалось, что им всего лишь нужна моя помощь. Я расскажу все что знаю, и меня отпустят. Однако оказалось наоборот.
— Сперва, надо бы выяснить, что знает господин Карвин Глид, — продолжил обсуждение здоровенный будто гора 'волк'. — К тому же Хард Зи, — на мгновение он запнулся и более спокойно продолжил: — До того случая в таверне, капитан просил нас приглядеть за Одинокой горой. Но поскольку в Веклинде уже вовсю роют носом ищейки господина Далгвису Кри, нам там делать нечего.
— Дознаватели не подпустят нас к себе и на лигу, — согласилась Хелер.
Я следил за разговором 'волков', пытаясь не упустить ни одного слова. Слуга звездочета, еще вчера выполнявший обычную непыльную работенку, сегодня находился в обществе тайной службы Его величества. Трудно было оценить переполнявшие меня чувства.
— К господину звездочету отправились маги короля, — вмешавшись в спор, тихо произнес капитан.
Хелер и Би гер переглянулись.
— Акра и Индин на пути к Одинокой горе? — пораженный новостью, уточнил 'волк'.
Капитан спокойно кивнул.
— Значит, остается, Нед не Клут, — поддержала его Хелер.
— Выходит так. Некто Нед — дырявая голова, так ты вроде бы назвал его Курт, — обратился ко мне Идарго. — Пока он единственная зацепка. Других вариантов нет. Искать колдуна и Нава все равно, что иголку в стоге сена. Господин звездочет думаю, отыщется сам. Но для начала, мне нужны вести из Веклинда, от нашего соглядатая.
Би гер и Хелер молча кивнули, и не успел я оглянуться как 'волки' исчезли за дверью.
Идарго повернулся ко мне и произнес:
— Приведи себя в порядок и отдыхай до полудня. Вечером нас ждет визит к господину Неду — дырявой голове.
Я молча согласился. А что мне оставалось делать? И лишь один вопрос еще мучил меня. И я спросил:
— Скажите, господин Идар…
— Просто Ид, Курт. Можешь звать меня Идом. Мне так привычнее.
— Хорошо, Ид. Что вы сделали с теми ребятами, что пытались меня ограбить?
— Убил, — спокойно ответил капитан.
— Всех? — ошарашено захлопав глазами, нашел я в себе силы уточнить.
— Всех, — голос собеседника прозвучал, словно удар стали. — Отдыхай. Тебе понадобятся силы.
Немного придя в себя, я наконец-таки сопоставил все, что со мной случилось за короткое путешествие.
Как объяснил мне 'капитан волков' еще около месяца назад на восточных пределах стали происходить странные события: ветры меняли свое направление, воды великих озер сильно обмелели без всякой на то причины. Пустынные земли покрыли ледяные пласты. И не существовало подобным вещам никакого логического объяснения.
Именно тогда король обеспокоился происходящим. Чуть позже из тюрьмы Арнак сбежал приговоренный к смерти колдун, имеющий лишь первое имя Неро, словно был заклейменным рабом. В общем, все шло к тому, что мир стал меняться. Неизвестно, 'как' и 'почему'.
Вспомнив вчерашний день, я невольно улыбнулся. Каким далеким и глупым казался мой поход в лавку старика Тилда и покупка обычного камешка, а еще разговор с Джесикой. Удивительно как стремительно и бесповоротно менялась моя жизнь.
Я выглянул в окно и с интересом всмотрелся в лица снующих туда-сюда жителей города. Каждый из них наверняка внутренне ощущал, что сейчас творится в Итарге. Но возможно груз каждодневных проблем заставлял их отгонять от себя ненастные мысли.
Приглядевшись к двум товаркам, спешащим по своим делам, я вдруг увидел знакомые лица. Это у них я спрашивал дорогу к дому Неда не Клута. Не успев дойти до конца улицы, так мило беседующие женщины, внезапно стали ссориться. Даже проходившая мимо стража не смогла их успокоить. Склока продолжилась, и женщины решили пустить в ход кулаки и схватили одного из солдат за алебарду.
Отстранившись от окна, я тяжело вздохнул. Кажется, это были не просто иллюзии 'волков'. Мир и вправду становился безумнее, и гораздо злее.
В эту минуту в дверь постучали.
На пороге стоял капитан Идарго.
— Собрался? Вот держи целехонькое письмо, — улыбнувшись, протянул он мне послание.
Я осторожно взял конверт и ничего не ответив, сунул его во внутренний карман куртки.
Мы вышли из гостиницы и стали спускаться вниз по улице. Ид шел твердым уверенным шагом, совершенно не замечая попадающихся ему на встречу прохожих.
Постучавшись в дверь, и не дождавшись ответа, я осторожно зашел внутрь. Довольно уютная прихожая была пуста: только на стенах висели пару дорожных плащей, но, по всей видимости, хозяева этого дома, уже давно никуда не выезжали. Вещи казались такими старыми, словно они попали сюда из подвала скупого старьевщика.
Я снова постучал, на это раз по стене, и осторожно вошел в комнату.
— Есть кто?
Я видел много всяких странностей, но то, что предстало перед моим взором, поразило до глубины души. Тут было на что посмотреть! На стене висели перевернутые вверх ногами огромные часы. Причем ходили они задом наперед.
Одежда хозяина комнаты не просто висела в углу, а распласталась по стене, словно устрашающее пугало: рукава и подол были раскинуты в стороны и крепко-накрепко прибиты гвоздями. Подобная странность создавала впечатление, что хозяин комнаты, по меньшей мере, слегка чудноват. И тому имелось еще масса подтверждений.