В конце этой речи Фаргид уже почти кричал и завершил её ударом кулака по столу. Сиона смотрела на него с возрастающим удивлением, а когда от удара подскочил и упал графин с водой, испуганно отпрянула на спинку стула.
— Извини, — пришёл в себя Фаргид, — больше не буду. Понесло чуть-чуть.
— Хороший 'чуть-чуть'! — съязвила девушка, — я думала, что ты меня сейчас прибьёшь, отождествляя с негодяем мужем.
— Но он действительно негодяй, пойми! — вновь стал заводиться Фаргид.
— А почему ты думаешь, что я лучше? Почему думаешь, что я вот так возьму и пойду в совет и выложу Лактрону всю правду о магопроводах, хранилищах и прочем, подставляя тем самым своего законного мужа? А если я пойду прямиком к Рогиолу и расскажу о том, что ты готовишь для него? Ведь я буду права по-своему.
— Вот именно — по-своему. Но не по-людски. Впрочем, я уже сказал своё слово. Решай сама. — Фаргид опустил голову и уставился на собственные руки, лежащие на столе ладонями вниз.
Сиона долго сидела молча, покусывая губы, затем на лице её появилось странное выражение.
— Хорошо. Ты заставляешь меня совершить очень неоднозначный поступок и, хоть я согласна в том, что он, скорее всего, пойдёт во благо Страйду, но крайне навредит моему законному супругу, что, как это не называй, всё же будет предательством. А потому, я потребую с тебя адекватного действия.
— Ты о чём? — озадаченно спросил Фаргид.
— Не догадываешься? — хитро улыбнулась Сиона. — Я говорю о ночи любви, которую ты должен мне подарить. Я знаю, что ты женат, путник, не надо повторять свои рассказки, они лишь разбередят мою ревность, но… я предаю мужа, не так ли? Ты сделаешь то же самое по отношению к своей горячо любимой жене. Мы будем квиты, вот и всё.
— О как всё повернула, — хмуро сказал Фаргид, не поднимая головы. Тон его не предвещал ничего хорошего, поэтому Сиона поспешно сказала:
— Я не требую этого немедленно, путник. Я выполню свою часть договора — выложу Лакрону все данные о хранилищах и лишь тогда вернусь за вознаграждением.
Фаргид молчал.
— Ты не хочешь понять, путник — это сильнее меня и пока я не добьюсь цели, не отступлюсь.
Фаргид поднял каменное лицо.
— Хорошо, я согласен, женщина. Но видит Бог — делаю это не по собственной воле.
— А не от тебя ли я слышала такие слова — хитро прищурилась Сиона, — чего хочет женщина — того желает Бог?
— Наверное, у нас с тобой разные боги. Но слово уже дано, а обещания я привык выполнять.
* * *
— Знакомьтесь, — это Станк, изобретатель чудо-слипа под названием 'Шторм'. Он же пока единственный пилот, способный управляться с этой техникой, — сказал Ниррок.
Команданте пригласил Фаргида с Гриллом и Фором в свой кабинет специально для того, чтобы познакомить их с изобретателем, который, к тому же, должен будет на время влиться в команду в качестве пилота. Парни с интересом разглядывали щуплого мужичка с худым лицом, длинным носом и оттопыренными ушами. Короткая стрижка лишь усиливала непрезентабельность внешности Станка, но, по-видимому, его самого это мало волновало. Впрочем, за неказистой внешностью прятался недюжинный ум. В глазах Станка, парни, стоявшие сейчас перед ним, были некими сказочными героями, благодаря которым его 'Шторм' обрёл, наконец, необходимую для испытаний энергию.
— Привет, — Фаргид первым протянул руку, видя, что Станк испытывает неловкость. — Рад знакомству, меня зовут Фаргид, а вот это, — он по очереди указал на парней, — Грилл и Фор. Отличные ребята, скажу я тебе, да и сам ты, похоже, мужик толковый.
Станк с удовольствием пожал руки новым знакомым.
— Я тоже очень рад знакомству с вами, и страшно доволен тем, что смогу поучаствовать с вами в очень важной для моей страны и Команданте операции. Я должен показать вам свой 'Шторм' и ознакомить с его характеристиками.
— И показать в деле, — добавил Фаргид. — Будем испытывать твою машину вместе.
— Я уже сделал два испытательных полёта, — Станк замялся, — дело в том, что с энергией туговато.
— Это кто же тебя ограничил в энергетической потребности? — удивился Ниррок.
— Начальник аккумуляторного склада лейтенант Хок строго-настрого приказал экономить энергию и выдал мне две батареи с общим зарядом двести киломагов. Этого хватило на сорок минут полёта, но я успел за это время погонять машину во всех режимах. Магии не хватило лишь для испытания пушек.
Команданте подошёл к столу и нажал кнопку вызова охраны. Через секунду в кабинете появились три вооружённых человека и взяли на прицел всех, кроме Ниррока.
— Нет, Нордик, — это мои гости, а тебя я вызвал по другой причине. Вот документ, — майор отдал в руки начальника охраны бумагу с гербовой печатью и личной подписью, — отправь наряд в аккумуляторный склад, арестуй и немедленно приведи сюда лейтенанта Хока.
Нордик не задавал лишних вопросов, он козырнул, сделал знак своим людям и вышел вслед за ними.
— Это пахнет либо саботажем, — повернулся Ниррок к гостям…
— Либо воровством, — договорил за него Фаргид.
Команданте кивнул.
Через полчаса бледный как смерть лейтенант Хок навытяжку стоял перед Нирроком. Фаргид смотрел на майора и удивлялся — теперь это был совсем другой человек. Властное выражение лица, сжатые губы, холодные глаза, сложенные за спиной руки — настоящий вождь, жёсткий и бескомпромиссный.
— Говорите! — коротко бросил майор Хоку.
Глаза того забегали, на секунду задержались на изобретателе, после чего лицо лейтенанта начало принимать понимающее выражение. Вместе с тем, лицо стало ещё более бледным, хотя это казалось невозможным.
— Что бы вы хотели знать, мой Команданте?
— Если вы не догадаетесь сами, что я желаю знать, то будете немедленно расстреляны — бесстрастно сказал Ниррок. — Если же догадаетесь, возможно, останетесь живы, приведя веские причины невыполнения моего личного распоряжения.
— Я… я просто посчитал недопустимым такое разбазаривание ценнейшего ресурса, — промямлил лейтенант.
— То есть — вы посчитали мой личный приказ недальновидностью, или глупостью? — уточнил Ниррок. Голос его оставался бесстрастным, но, каким-то образом, в нём появилась угроза.
— Нет, нет! Конечно, нет! — испугался Хок.
— Разрешите? — вмешался в разговор Нордик.
Ниррок согласно кивнул.
— Когда я с нарядом прибыл арестовать лейтенанта Хока, он пытался вызвать собственную охрану, хотя ему был предъявлен официальный документ о задержании.
Фаргид почувствовал неладное уже несколько секунд назад, но лишь теперь острое чувство опасности заставило его активировать кластер и броситься вперёд. Одновременно с ним рывок совершил Фор, но оба путника безнадёжно опаздывали: Хок уже наносил удар кинжалом — Команданте был обречён. Сверкнуло серебристое лезвие, кинжал, направленный под рёбра Ниррока неизбежно отправил бы его к праотцам, но клинок внезапно натолкнулся на невидимую преграду, не ожидавший этого Хок на короткий момент растерялся, но этого оказалось достаточно для того, чтобы путники достали его, потому через доли секунды лейтенант, хрипя, валялся на полу. Фаргид завернул ему правую руку, из неё выпал кинжал, Фор нанёс сокрушительный удар носком сапога по ноге, что для неё, естественно, закончилось переломом. Ниррок стоял бледный, с расширенными зрачками, хотя до сих пор толком не понял, что же сейчас произошло.