Я осторожно отнес его под дерево и закопал.
– Браво! – послышался сверху шипящий голос. – Я был уверен, что ты на это не клюнешь.
Я взглянул вверх. Вокруг ветки над моей головой обвился Шипучка.
– Ты давно там? – спросил я.
– С тех пор как пришел ваш первый гость – тот, высокий. Я за ним следил. Он в Игре?
– Не знаю. Думаю, это возможно, но трудно сказать наверняка. Какой-то он странный. Похоже, у него нет компаньона.
– Может быть, он сам себе лучший друг. Кстати…
– Да?
– Компаньонка сумасшедшей ведьмы, наверное, как раз сейчас испускает дух.
– В каком смысле?
– Трам, бам, бух!5
– Не понимаю.
– В буквальном смысле. Кошку в колодец – плюх.
– Кто ее сбросил?
– Маккаб, ни совести, ни стыда.
– Где?
– Около уборной, дерьмо в воде. В колодец за домом Сумасшедшей Джил. Полагаю, не дает ему пересохнуть.
– Почему ты мне рассказал? Ты же ни с кем не дружишь.
– Я уже участвовал в Игре, – прошипел он. – Я знаю, что еще слишком рано устранять игроков. Следует подождать, пока не умрет луна. Но Маккаб и Моррис – новички.
Я вскочил и стремглав помчался к холму.
– Кошка, кошка, промочила ножки, – распевал он мне вслед.
Я взлетел на холм, потом припустил вниз, к дому Сумасшедшей Джил. Окружающий пейзаж слился в одно туманное пятно. Я прорвался сквозь изгородь и через секунду увидел вблизи дома обложенное камнем и накрытое крышей сооружение со стоящим на краю ведром. Я бросился к нему, вскочил на край и глянул вниз. Из глубины слышался тихий плеск.
– Серая! – позвал я.
Едва слышное «Здесь!» донеслось до меня.
– Отодвинься в сторону! Я бросаю ведро! – крикнул я.
Плеск стал громче и живее. Я столкнул ведро в колодец. Было слышно, как оно, раскручиваясь, опускается все ниже и вот, наконец, ударилось о воду.
– Забирайся в ведро! – крикнул я.
Если вы когда-нибудь пробовали вертеть лапами ручку колодезного барабана, то вы знаете, какая это нелегкая работа. Прошло много, много времени, пока я поднял ведро и Серая Метелка насквозь промокшая и задыхающаяся смогла выбраться на край колодца.
– Как ты узнал? – спросила она.
– Шипучка видел, понял, что время выбрано неудачно, рассказал мне. Она отряхнулась, принялась вылизывать свой мех.
– Джил украла собранные травы у Морриса и Маккаба, – говорила она, продолжая приводить себя в порядок. – Но в дом не входили. Оставили их на крыльце. Должно быть, Ночной Ветер засек нас. Что-нибудь новенькое есть?
Я рассказал ей о визите Бубона вчера ночью и Тальбота сегодня утром.
– Я пойду с тобой, – сказала она. – Позже. Когда отдохну и просохну. Мы проверим склеп Графа. – А пока, – продолжала она, – мне необходимо теплое местечко и немного кошкиной дремы.
– Я тоже должен кое-что проверить.
– Пока.
Когда я пробирался сквозь изгородь, она окликнула меня:
– Кстати, спасибо.
– De nada6, – ответил я и отправился на вершину холма.
Вчера ночью мы добыли еще несколько ингредиентов, необходимых хозяину для волшебных церемоний. Когда мы остановились на каком-то углу в Сохо7, к нам, выйдя из тумана, приблизились Великий Детектив и его спутник.
– Добрый вечер, – поздоровался Великий Детектив.
– Добрый вечер, – ответил Джек.
– Не найдется ли у вас огонька?
Джек протянул ему коробку восковых спичек.
Пока он раскуривал трубку, они смотрели друг другу в глаза.
– Вокруг полно дежурных полицейских.
– Да.
– Могу предположить, что-то происходит.
– Очевидно.
– Вероятнее всего, это связано с убийствами.
– По-видимому.
Он вернул спички.
Этот человек, как я заметил, слушая собеседника, пристально всматривается в его лицо, одежду, ботинки. Такой сосредоточенности и концентрации внимания я никогда прежде не наблюдал. Да это и вообще человеку не свойственно. Только собака, притом сторожевая, способна оценить подобные качества.
– Я вас замечал здесь и раньше.
– А я – вас.
– Вероятно, мы снова встретимся.
– Возможно.
– Будьте осторожны. Стало опасно.
– Вы тоже берегите себя.
– О, непременно. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
Я воздержался от желания порычать, чтобы произвести впечатление, хоть у меня и мелькнула такая мысль. Еще долго после того, как они скрылись из виду, я прислушивался к их шагам.
– Нюх, – сказал Джек, – запомни этого человека.
Где-то на нашем долгом, долгом пути к дому, распластав неподвижные крылья, пролетел филин. Может это был Ночной Ветер? Под мостом сновали крысы, и я вспомнил Бубона. В Темзе плавали звезды, а в воздухе было густо от запахов.
Я поспевал за широким шагом Джека, умудряясь в то же время обследовать по дороге каждого спящего на улице, скорчившегося в своем укрытии. Временами мне казалось, что за нами следят, но доказательств не было. Очень может быть, что само наше движение по октябрю уже порождало беспокойство. Разумеется, положение дел будет и дальше ухудшаться, прежде чем все войдет в обычную колею – если это вообще когда-нибудь произойдет…
– А, Джек! – раздался слева от нас голос. – Добрый вечер.
Джек замедлил шаг, обернулся, готовый в любой момент выхватить нож.
Ларри Тальбот шагнул из темноты, поднося руку к полям шляпы.
– Мистер Тальбот… – начал Джек.
– Называйте меня «Ларри». Пожалуйста.
– Ну-да, вы же американец. Добрый вечер, Ларри. Что вы здесь делаете так поздно?
– Гуляю. Подходящая ночь для прогулки. У меня бывает бессонница. Вы были в городе?
– Да.
– И я тоже. Встретил самого Великого Детектива и его друга. Он попросил у меня огонька.
– Вот как?
Ларри взглянул на свою ладонь, и, по-видимому, удостоверившись в чем-то, продолжал:
– Предполагаю, что он участвует в расследовании последних убийств… еще одно произошло сегодня ночью, насколько мне известно. Вы что-нибудь слышали?
– Нет.
– Он призвал меня быть осторожным. Полагаю, это хороший совет для всех нас.
– Как вы думаете, есть ли у него какие-нибудь реальные ключи к разгадке?
Ларри покачал головой:
– Трудно понять, что думает этот человек. Его партнер, однако, пробормотал что-то насчет собак.
– Интересно.
– Я пройду с вами часть обратного пути, если не возражаете.
– Разумеется.
– Осталось еще восемь дней до того, как умрет луна, – произнес Джек через некоторое время. – А вы наблюдаете за луной, Ларри?
– Очень даже, – прозвучало в ответ.
– Мне следовало догадаться.
Довольно долго мы шли молча. Ларри шагал так же широко, как Джек.