Когда расстояние до диктаторов сократилось до пятидесяти футов, я поднял тело над головой и швырнул в них. Четверо попадали. Двое схватились за оружие, но по скорости сравниться со мной не могли, а после того, как я переломал им руки, им не оставалось ничего другого, как, ползая по полу, целовать мне ноги и молить о пощаде.
Я вновь огляделся и увидел, что остальные нападавшие или мертвы, или не желают продолжать бой. Тут Королева Драконов подбежала ко мне, обняла и страстно поцеловала. (Видите этот черный зуб? Ее работа. Полностью сожгла эмаль. Давно следовало бы заменить его на золотой, но он напоминает мне о ней.) Она приказала телохранителям отвести военных диктаторов и оставшихся в живых солдат в подземные темницы, после чего повернулась ко мне.
— Катастрофа Бейкер, — томно промурлыкала она, — в награду за свой героизм ты можешь взять все, что видишь в этой комнате, но только одно.
— Что ж, мисс Королева Драконов, мэм, — ответил я, — никаких вариантов у меня нет, потому что я никогда не видел более прекрасной женщины.
— Такой мужчина, как ты, наверняка знавал многих красавиц.
— Да, но ни одна из них и в подметки тебе не годится.
— Спасибо за добрые слова, — она потупила глазки, — но во Вселенной наверняка есть три или четыре более красивые женщины.
— Ты действительно так думаешь? — на полном серьезе спросил я.
— Конечно. Женщин же многие триллионы.
— Что ж, тогда ты облегчаешь мне задачу.
— Как же, любовь моя?
— Очень просто. Если ты говоришь мне, что во Вселенной есть более красивые женщины, у меня нет оснований тебе не верить. Но, — добавил я, снимая рубин с ее тиары, — я точно знаю, что более совершенного рубина не найти, поэтому я возьму его с собой как сувенир о моем коротком, но счастливом визите на Терлигуа.
— Я тебе не верю! — Она сердито топнула ножкой.
— И в знак признательности оставлю плутоний.
— Ты — дурак, Катастрофа Бейкер! Подумай, какого ты лишаешь себя наслаждения.
— Я всегда буду помнить о тебе, мисс Королева Драконов, мэм.
И действительно, думаю о ней всякий раз, когда сижу у растопленного камина.
* * *
Закончив рассказ, Катастрофа Бейкер вновь показал всем рубин.
— Вот так у меня оказался самый совершенный рубин галактики.
История произвела на всех должное впечатление. На всех, кроме Карсона Адского Огня. Седовласый старик подошел к Бейкеру, протянул руку, попросил дать ему рубин.
— Только осторожнее, старик. — Бейкер передал ему драгоценный камень.
Карсон повертел его в руках, посмотрел на просвет, наконец вернул Бейкеру.
— Ты продешевил. Тебе следовало взять Королеву Драконов.
— О чем ты говоришь, старик? — взревел Бейкер.
— Это не рубин.
— Черта с два!
— Не рубин.
— С чего ты так решил?
— Потому что знаю. В свое время я их навидался. Это глаз-камень.
— Что?
— Глаз коразема. Мы охотились на них на Пепони.
— А кто это, кораземы? — спросил Бейкер.
— Крупные безобидные животные, — ответил Карсон Адский Огонь, устремив взгляд в прошлое. — Ростом за шестнадцать футов, покрытые жесткой бурой шерстью. С огромными головами и вытянутой нижней рукой, которая выполняла те же функции, что и человеческая рука. С круглыми глазами, большими, широкими носами. С виду неуклюжие, но двигаться могли довольно быстро. — Он замолк, чтобы отхлебнуть из бутылки. — Охотились на них из-за глаз. Вот этих красных кристаллов. Выглядели они, как рубины, за исключением вот этого. — Он указал на царапины. — Это следы от удаленного зрачка. Ювелиры всегда удаляли зрачки: люди не хотели знать, откуда берутся эти побрякушки.
— И ты действительно охотился на них ради глаз? — спросил я.
— Глаз-камней, — поправил меня Карсон. — Хорошая пара стоила порядка пяти тысяч кредиток. Сейчас за нее, конечно, дадут больше, — он улыбнулся Катастрофе Бейкеру, — но не так много, как за Королеву Драконов.
— Откуда ты так много знаешь о кораземах? — спросила Мать Земля.
— Дело в том, что я убил последнего из них, — ответил Карсон.
Прежде всего вы должны понимать (начал Карсон), что кораземы были обречены с того самого момента, как людям приглянулись их глаза. Я видел, что их носили как украшения, выставляли в музеях, как произведения искусства, даже использовали как валюту. До сегодняшнего дня я не слышал, чтобы глаз-камень оценили выше настоящей, живой женщины, но я довольно-таки продолжительное время не имел связи с окружающим миром, так что могу говорить только о том, как было раньше.
Итак, Пепони, колонизированная планета, получше многих, с богатой фауной, привлекла внимание охотников и авантюристов. Некоторые из последних основали туристические компании, предлагавшие своим клиентам незабываемое сафари, но в большинстве своем они охотились на кораземов и продавали добытые глаз-камни.
Так вот, пока по планете бродили миллионы кораземов, а охотились на них лишь несколько человек, речь об исчезновении их как вида не шла. Но по прошествии столетия кораземов осталось не больше пятидесяти тысяч. Жили они в охраняемом заповеднике, территория эта называлась Анклав Букуа, но однажды у правительства закончились деньги и охрану сняли, а следовательно, подписали кораземам смертный приговор.
Одним из первых прибыл туда мой давнишний приятель Дикарь Грин. О том, как выслеживать зверя, он не имел ни малейшего понятия, но такие мелочи старину Грина не смущали. По пути в Анклав он купил кучу безделушек и бус у какого-то из местных племен, потом нашел один из редких армейских постов, оставленных на границе заповедника, и объяснил, что хочет продать эти безделушки племенам, обитавшим в Анклаве. Несколько особо красивых безделушек он отдал солдатам, раздавил с ними пару-тройку бутылок, сказал, что страх как боится кораземов, которыми Анклав так и кишит, и не прошло и десяти минут, как солдаты нанесли на карту территории, где бродят кораземы, чтобы он не наткнулся на них по пути из одной деревни в другую. В Анклав Грин вошел с одной винтовкой и тремя носильщиками, а месяцем позже вышел из него с тремя тысячами глаз-камней.
Был еще и Боччи, который совсем уж собрался покинуть Пепони, но напоследок решил почистить Анклав. Нашел водопой в западной его части, отравил источник и без единого выстрела добыл семьсот глаз-камней.
Попрыгунчик Джимми Уэстерли взял с собой стремянку, отправился в район высокой травы, куда не заходили другие, охотники, забрался на стремянку и отстрелял двадцать кораземов в первый же день. Когда стадо перешло в другое место, он последовал за ним, держась в высокой траве. Ставил стремянку на землю, когда кораземы останавливались, и отстреливал их, пока не собрал тысячу глаз-камней.