MyBooks.club
Все категории

Роман Димитров - Моя хранимая Химари

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Роман Димитров - Моя хранимая Химари. Жанр: Фэнтези издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Моя хранимая Химари
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
20 август 2018
Количество просмотров:
172
Читать онлайн
Роман Димитров - Моя хранимая Химари

Роман Димитров - Моя хранимая Химари краткое содержание

Роман Димитров - Моя хранимая Химари - описание и краткое содержание, автор Роман Димитров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Фанфикшн по манге Omamori Himari. Общий файл. Попаданец из чужого (не нашего)мира в тело Юто Амакава. Текст изобилует подробными описаниями работы магии инесколькими постельными сценами… без упоминания анатомических подробностей,которые могли бы перевести рассказ в категорию "эротика". Приятного чтения!

© Димитров Р.И., 26.08.14-16.03.15

Моя хранимая Химари читать онлайн бесплатно

Моя хранимая Химари - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роман Димитров

…Тела избранников при выполнении своего последнего шага к освобождению из них сущностей, которые станут Светом и Тьмой, половинами возрождающегося Демиурга, за ненадобностью стираются из этой временной реальности. Вот только "в этот раз" Тьма, оказалась с таким немного странным пожеланием, которое Демиург осуществил, пока не началась в очередной раз "игра в догонялки": дать возможность нуждающейся в этом Семье Амакава побыть вместе с оболочкой бывшего избранника Света столько, сколько они того захотят. Наверняка, подобное же странное желание, насчёт сохранения оболочки Хару Масаки, "на этот раз" было и у Света, но он отлично понимал значимость происходящих естественных процессов, и такое неестественное, пусть и сильное, почти человеческое желание претило его сущности, а потому он его и не "озвучил". Ему самому, как бы там ни было, хватало, хватает и будет хватать собственной вечной возлюбленной - Тьмы, что пытается его догнать.

…Юто Амакава опускает руку, смахивает по непонятной причине выступившую слезу, и замечает, как возле кафе, где он так внезапно отрубился с открытыми глазами, останавливается микроавтобус… из которого выходит весь ближний круг Семьи в полном своём составе, за исключением Сасы, Каракасы, Флеммы, исцеляемых дома Химари с Айей, и той, что их исцеляет - Сидзуки.

Человеческие девушки в лице слегка недоумевающей происходящим Куэс Джингуджи-Амакава, подозрительной Хисузу и почему-то слегка весёлой Ринко врываются быстрым шагом в помещение первыми, и, замечая Юто, а также спящую рядом с его стулом прямо на полу Тамамо-но-Маэ, окружают и почти бросаются на Главу Семьи, после чего, не дожидаясь своих демонических "сестёр" заваливают ничего не понимающего Юто Амакава вопросами. "Почему и как прекратился технопокалипсис?", "А что ты в это время делал, лентяй?", и так далее, и такое прочее… затем, вопросы начались друг дружке, и к этому оживлённому, и всё более перерастающему в весёлое времяпрепровождение подключились остальные. Вызов через искусственный интеллект по имени Ю всей остальной Семьи, включая временных стажируемых Тсучимикадовцев и мико Кагамимори. Облегчение и дружные вздохи. И только после этого, наконец, приветственные объятия, поцелуи, слова благодарности из уст Главы этой шумной Семьи, что подняла азартный гам на пустом месте. Ещё десяток минут разговоров, и все пошли на выход, включая ностальгически вздохнувшую при виде внутреннего убранства знакомого ей кафе, Лизлет Э.Л. Челси.

И никто так и не обратил внимания на сиротливо оставленную третью чашку с начатым и оставшимся на донышке чайным напитком, стоявшую не рядом Юто, и не со стороны, в которой проснулась девятихвостая аякаши-лиса. Никто, кроме самого Юто, удостоившего эту чашку длинным, внимательным взглядом, полным отчего-то печали и попыток вспомнить, кто же был только что рядом с ним за этим столом - кто-то важный и знакомый…

- Ну, сколько можно тебя ждать? Пошли, давай! - Поторопила Главу подруга его детства.

И так ничего и не вспомнив, Юто развернулся и оставил неразгаданную тайну позади.

Шестнадцатое марта, два-ноль-ноль-семь. Шёл обычный день, который в узком кругу разумных этой временной реальности позже станет отмечаться, как "день, когда чуть не начался технопокалипсис". Шёл, и обещал быть очень быстрым, как и все последующие дни, подгоняемые Светом, и останавливаемые на вечный отдых Тьмой.

1

"kernstück" (нем.) - дословно "основа", "ядро". Инструмент ментального тела с многочисленными функциями.

2

"Donnerwetter!" (нем.) - восклицание, аналог (не дословный) "Черт побери!"

3

"Richsverstärker, Entgifter, Erzeuger" (нем.) - дословно "Усиленное чутьё, убиратель ядов, генератор". В контексте - усовершенствованный орган обоняния, орган нейтрализации ядов в крови, орган взрывного производства энергии для тела.

4

"ringkragen" (нем.) - широкая металлическая пластина на цепочке, одевается на шею поверх верхней одежды.

5

"Kriegswaffe von Carl Eickhorn 215" (нем.) - "Военное оружие Карла Эйхорна, 215", под цифрой 215 подразумевается стандартное для того мира летоисчисление, а именно "215 год с момента технопокалипсиса".

6

"verdammt noch mal" (нем.) - "проклятье".

7

"Ohayō, Yuuto-kun. Mewosamasu shite kudasai!" (яп.) - "Доброе утро, Юто-кун. Пожалуйста, просыпайся!".

8

"Anata wa watashi no koe kara u~eikuappu ni naranai baai…" (яп.) - "Ну раз ты не собираешься просыпаться от моего голоса…".

9

"Entschuldigen sie, fräulein, ich verstehe sie nicht…" (нем.) - "Простите, мисс, я вас не понимаю…".

10

"Vaterland" (нем.) - "Отечество", сущ. муж. род.

11

"Großes Reich" (нем.) - дословно "Великая Империя", название государственного образования, откуда родом ГГ.

12

"feldgrau" (нем.) - дословно "полевой серый" (цвет); в контексте: "юноши и девушки в военной форме серого цвета", образно: "молодые воины" (обеих полов).

13

"Mein Gott!" (нем.) - восклицание "Боже мой!".

14

"herz-durchstoßen" (нем.) - "пронзание сердца".

15

"Grabgewölbe" (нем.) - несколько значений: "склеп", "гробница" и "убежище".

16

"kreuz" (нем.) - "крест".

17

"mauvais ton" (фр.) - "дурной тон", он же "моветон".

18

"киршвассер" - черешневая разновидность шнапса (немецкой водки).

19

…полностью оправдывая имя "Кристоф" - несколько значений имени, в данном случае "Христос-предъявитель".

20

"Bitte" (нем.) - "пожалуйста, ".

21

"Tod" (нем.) - "Смерть".

22

"klapperschlange" (нем.) - "гремучая змея".

23

"полный schwach" (нем.) - устойчивое выражение "полный швах" (хуже некуда).

24

… - хокку Басё (1644-1694): "и ты явилась, летучая мышь; все птицы меж цветов; этого изменчивого мира."

25


Роман Димитров читать все книги автора по порядку

Роман Димитров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Моя хранимая Химари отзывы

Отзывы читателей о книге Моя хранимая Химари, автор: Роман Димитров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.