Лиат увидела Сангланта и улыбнулась. Она села, а затем, опираясь на кушетку, встала на ноги.
— Подожди, я сама к тебе подойду.
Хотя между ними было не больше десяти шагов, он едва удерживал себя, чтобы не броситься ей на помощь. Лиат все еще была слаба, словно все свои силы отдала ребенку. Но она сумела сделать эти десять шагов, а на обратном пути опиралась на его руку, но все-таки шла сама. Санглант снова усадил ее на кушетку и пошел умыться.
К тому времени как он вернулся, слуги принесли подносы с едой: эль, хлеб, сыр с укропом, овсяные лепешки. Лиат подвинулась, освобождая для него место, и они молча поели. У Сангланта все еще не выходил из головы подслушанный разговор — как это он раньше не догадался, что за всеми попытками убить его стоит Анна?
Неужели она действительно хочет заставить Лиат причинить вред ему и ребенку? Как она собирается это сделать?
— Вы что-то сегодня задумчивы, мой принц, — сказал Хериберт.
— Сегодня день святого Меркуриуса Изменчивого, — пояснила Лиат. — В этот день всегда происходят странные вещи.
Став беспомощной, или почти беспомощной, Лиат вдруг обнаружила в себе чувство юмора. Санглант ласково подшучивал над ней и искренне радовался, когда ему удавалось хоть немного ее развеселить.
— Да, странный день, — согласился он. — Но мне что-то надоело работать.
— Как я хотела бы снова уехать куда-нибудь вместе с тобой. По-моему, я никогда так долго не засиживалась на одном месте, разве что в Хартс-Рест и в Куртубе. Я привыкла к постоянным переездам. Здесь, конечно, красиво, но иногда я чувствую себя как в тюрьме.
Блессинг, судя по всему, уже наелась и теперь, выпустив грудь Джерны, мягко сползала вниз. Хериберт вскочил и подхватил ее.
— На самом деле мы и есть пленники, — добавила Лиат.
— Тс-с, — предостерег Санглант, сжав ее руку. — Пойдем, любовь моя, ты уже устала. Сейчас мы пойдем в старый дом…
Вернулся Хериберт с малышкой на руках. Он корчил смешные рожи, баюкал ее и ворковал. Блессинг только начала улыбаться, и некоторое время трое взрослых всерьез спорили, кому она улыбается чаще.
— Не уверена, что смогу туда добраться, — призналась Лиат и, прикусив губу, оглядела сад и покрытые зеленой травой склоны.
— Мы можем взять Ресуэлто.
Она улыбнулась радостно, как ребенок. Они быстро доели обед и пошли по тропинке, впереди бежала собака. Лиат какое-то время шла сама, но скоро устала, и Санглант посадил ее на Ресуэлто. Хериберт нес Блессинг. У малышки оказался легкий характер, она не капризничала и не изводила окружающих плачем. Джерна куда-то исчезла, она все еще побаивалась Лиат. Тропинка была усыпана опавшей хвоей.
— О Владычица, — пробормотала Лиат. — Наверное, грешно жаловаться, но я хотела бы оказаться где-нибудь в другом месте. Хотя только тут я могу учиться. Правда, Росвита предлагала мне отправиться в монастырь святой Валерии, но, наверное, сейчас мне туда путь закрыт. — Она рассмеялась: — Представь только, королевская школа, в которой учатся математики!
— Тихо, — прошептал он, — если тут поблизости бродят слуги, они расскажут о твоих словах.
Они вышли на поляну с поваленной березой. Здесь росли разные цветы — и те, которые цветут летом, и весенние подснежники. Вообще тут очень трудно было определить время года — например, на яблоне можно было одновременно видеть розоватые бутоны, цветы и зрелые плоды. С помощью Лиат Санглант научился наблюдать за движением звезд в небесном колесе и знал, что сейчас лето. В большом мире наверняка начались военные кампании, лето — самое подходящее для них время. Интересно, сражается ли Генрих на востоке? Отправил ли он войска в Аосту или, наоборот, решил передвинуть их на север? Было ли новое нападение эйка или, потерпев поражение в Генте, они еще много лет не решатся вторгнуться в чужие земли?
Теперь он вспоминал о Кровавом Сердце спокойно, в нем больше не поднималась волна жгучей ярости и ненависти, как раньше. Да и ночные кошмары перестали мучить его.
Когда они добрались до дома и он снял Лиат с лошади, она так устала, что тут же заснула у него на руках. Только в этом доме они чувствовали себя свободными от постоянной опеки слуг Анны.
— Давно я здесь не бывал, — заявил Хериберт, появляясь на пороге.
На сгибе руки он держал спящую Блессинг. Осторожно положив на стол пергаменты, исписанные диаграммами и расчетами, он уселся на табурет. Санглант осторожно взял у него девочку и положил рядом с Лиат. Та что-то пробормотала во сне и прижала к себе дочь.
— Лиат поправляется, — продолжал Хериберт, оглядываясь, чтобы убедиться, что поблизости нет Джерны. — Вы долго еще собираетесь держать ее в неведении?
— Господь мне поможет, брат, но я бы предпочел, чтобы рассказали ей это вы. — Санглант усмехнулся. — У меня язык не повернется сказать ей такое. К тому же мне проще будет защитить ее, если она ничего не будет знать. Даже если я при этом оказываюсь ничем не лучше сестры Анны.
— Странное сравнение, мой друг, — фыркнул Хериберт. — Если она не знает тайны камней, как мы можем бежать?
— На их месте я бы научил ее этому в последнюю очередь.
— Не уверен, что хотел бы обладать вашим жизненным опытом, мой принц.
— Мне он тоже не слишком нравится, — пожал плечами Санглант.
— Тише.
На минуту Сангланту показалось, что Хериберт пытается его успокоить, но, посмотрев на клирика, он понял, что тот прислушивается.
Джерна пела. На самом деле это была даже не песня, а журчание воды, голос ручья, звенящего в камнях.
Санглант выскользнул наружу, Хериберт за ним.
Сначала он ее не заметил, но Хериберт потянул его за рукав и показал на воду, струящуюся по камням. Оттуда выглядывало ее лицо.
Они пошли за ней, оставив эйкийскую собаку охранять двери. Они двинулись вдоль ручья. Если не знать, что здесь есть тропинка, то легко пройти мимо, ничего не заметив. Вспорхнули две маленькие птички и уселись на камне, с любопытством глядя на незваных гостей. Стало холодно, на тропинке появился снег, а скалы, возвышавшиеся впереди, покрывал иней. Еще дальше под солнцем сияли бело-голубым светом три вершины, такие яркие, что при взгляде на них болели глаза.
— Господь хранит нас, — благоговейно прошептал Хериберт. — Это перевал святого Бернара.
— Альфарские горы! — выдохнул Санглант. — Я никогда здесь не был, хотя и слышал немало рассказов.
Он зачарованно смотрел на вершины. Чуть ниже перевала, по которому проходила дорога, виднелись монастырь и странноприимный дом.
По дороге двигались люди — с такой свитой путешествует или знатная дама, или очень осторожный купец, который везет с востока драгоценные пряности, благовония и шелка. С полдюжины повозок, тридцать всадников и столько же пешей охраны. Двигались путешественники медленно и осторожно — дорога была занесена снегом, и потребовалось немало времени, чтобы повозки смогли наконец перебраться через узкий проход. В конце концов они благополучно добрались до монастыря.