Кружка печально посмотрел на него:
— Вот так оно и бывает: однажды является какой-нибудь бедолага, просит дать ему работу, ты идешь ему навстречу. И что ты получаешь? В следующий раз, когда мне понадобится помощник, я найду его по объявлению в газете.
Ожоги на животе попугая были поверхностными и небольшими. Бидж подозревала, что урон нанесен скорее тщеславию попугая, да и тот, к сожалению, оказался незначительным.
— Как ты думаешь, летать ты можешь? Попугай растопырил крылья, заморгал от боли, пролетел над столом и снова устроился на прежнем месте.
— И не думаешь ли ты, что впредь тебе следует держаться подальше от птиц-огнепоклонников?
Его глаза загорелись. Попугай яростно захлопал крыльями и проскрежетал:
— О-о-о! Бидж сдалась:
— Кружка прав. Хотя бы дождись, пока она остынет. — Она принялась накладывать мазь на ожоги на животе птицы.
За дверью затявкал Хорват. Бидж поставила баночку с мазью на стол и вышла из коттеджа, чтобы успокоить волчонка.
Тот смотрел на небо, задрав хвост, оскалив зубы и рыча. С юга приближалась большая стая химер, впереди летел предводитель.
На химерах сидели всадники.
Бидж быстро повернулась к попугаю:
— Мне нужна твоя помощь, и быстро. Расплачусь я с тобой потом. Найди Кружку или Брандала. Скажи вот что: Моргана с… — она прищурилась, пересчитывая химер, — с тридцатью воинами появилась у коттеджа Бидж.
Бидж посадила попугая на окно.
— Скажи об этом и Филдсу, если увидишь его. И еще: передай им, чтобы они забрали белую столешницу и использовали ее, если мне не удастся. — Она хотела объяснить более подробно, но время было слишком дорого. — Отправляйся. Отправляйся быстро.
Попугай спрыгнул в траву за окном и шустро поковылял прочь. Минутой позже Бидж увидела яркие перья, мелькнувшие в тридцати метрах от дома: попугай полетел выполнять поручение.
Бидж распахнула дверь:
— Дафни! Ну-ка быстро наружу!
Кошка-цветочница метнулась в кусты и быстро замаскировалась. Хорват заскулил и, склонив голову набок, принялся высматривать ее там.
Бидж швырнула в него комком грязи, ненавидя себя за это.
— Убирайся! Пойди найди Гредию! — Хорват оскорбление посмотрел на нее и убежал.
Бидж снова метнулась в дом и забросила Книгу Странных Путей на стропило: никакого другого места, где книгу не нашли бы сразу, она придумать не могла. Потом Бидж наполнила шприц раствором Т — 61, снова закрыла бутылочку и сунула то и другое в карман. Это было не ахти какое оружие — для человека доза уж, во всяком случае, не оказалась бы смертельна, — но, может быть, с его помощью удастся сблефовать; ее противники наверняка ничего подобного не ожидают.
Бидж сжала в руке ловилку и спокойно вышла за дверь, смутно осознавая всю абсурдность ситуации: она отправлялась на битву в белом халате. Спохватившись, она старательно счистила с халата приставшие к нему перья попугая, потом повернула ключ в старинном железном замке — она никогда раньше им не пользовалась — и забросила его так далеко в кусты, как только смогла.
Предводитель летел впереди, и химера, на которой он летел, была Фран. Бидж грустно покачала головой:
— Ох, Фран… Ты привела их сюда? Химера в ответ гордо замахала скорпионьим хвостом. Моргана, прилетевшая на второй химере, встала перед Бидж, гордо выпрямившись. На этот раз она была вооружена всего двумя кинжалами, но зато сжимала в руке сверкающий острый меч. Изогнутый рог по-прежнему висел у нее на поясе.
— Приятно снова увидеться, — проговорила она, улыбаясь. Поводья химеры свободно свисали у нее с запястья; Моргана беспокойно терла руку об руку, словно моя их. — Насколько я знаю, у тебя есть книга, которая мне нужна. — Она говорила мягко, почти в академическом тоне.
— Это ошибка. Я знаю, в какой библиотеке она хранится; у меня ее нет.
— Библиотечная книга мне… недоступна. Поверь, я пыталась ее достать. — Моргана все еще улыбалась, но ее руки ни на секунду не оставались в покое. — Странно, как сотрудники библиотек чинят препятствия читателям.
— Библиотекари пытаются предотвратить воровство. — Голос Бидж прозвучал слишком громко. Губы Морганы скривились.
— О, пожалуйста, не нужно нервничать. Я ведь просто хочу позаимствовать книгу.
— У меня ее нет.
С химеры позади Морганы соскользнула Фиона:
— Неправда, есть. Бидж ощутила дурноту.
— Ты сказала, что проверишь по книге вечером, а вечером ты вернулась к себе на Перекресток. — Фиона попыталась сыграть на дружеских чувствах: — И ты же знаешь: она нужна мне для важного дела.
— И ты знаешь: она явилась сюда, чтобы убить меня, — твердо ответила ей Бидж.
— Это ошибка. Воины нужны Моргане только потому, что ей угрожают, ее изгнали, иначе ей не выжить…
Фиона умолкла, в первый раз как следует присмотревшись к лицам мужчин и женщин, окруживших их. Выражение их было куда более угрожающим, чем те топоры и мечи, которыми они были вооружены.
Моргана сделала шаг вперед, все еще сжимая поводья химеры:
— Мы знаем, что книга у тебя.
— Она вам не достанется, — только и ответила Бидж. Фиона жалобно спросила Моргану:
— Ведь правда же, что воины нужны тебе только для охраны?
Моргана не обратила на нее внимания.
— Мы все равно найдем ее. Будет лучше, если ты сама отдашь книгу.
Бидж лихорадочно думала, что бы еще такое сказать, чтобы задержать Моргану.
— Книга не поможет тебе, если все дороги будут закрыты.
Та улыбнулась:
— Твой толстый рогатый приятель будет безутешен, если все дороги окажутся закрыты. Они ему нужны.
— Нет. Он знает, что нужны они другим. Моргана пожала плечами:
— Для моих целей это никакой разницы не составляет. — Фиона смотрела на Моргану, как будто с той свалилась маска.
Внезапно потеряв терпение, Моргана щелкнула пальцами и позвала:
— Феларис! — Высокая покрытая шрамами женщина соскочила с химеры (которая явно испытала большое облегчение) и встала рядом с ней. — Найди книгу! — Феларис двинулась к двери дома.
Огромная волчица вылетела из-за угла коттеджа, оскалив клыки. Феларис заколебалась.
— Я тебя знаю, — бросила Моргана со смехом. — Ты служила мне.
Шерсть встала дыбом на загривке Гредии, она угрожающе зарычала.
— Не стоило бы напоминать ей об этом, — пробормотала Бидж.
Феларис шагнула вперед, заслонив Моргану. Та нахмурилась и бросила своим обычным холодным, гневным тоном:
— Убей ее и принеси книгу. — Фиона съежилась. Гредия встала перед Бидж, оттолкнув ее в сторону, как своего детеныша. Теперь все ее острые клыки были оскалены.
— Нет! — крикнула Бидж. — Уходи и уведи Хорвата!
Гредия послушалась ее не больше, чем слушался волчонок. Согнув лапы. она метнулась к Феларис и щелкнула зубами. Та взмахнула мечом, стараясь достать волчицу.