Было не холодно и не жарко - вполне приятная погода. Нечто похожее бывает в средней полосе России в начале сентября. И тут я набрел на вывеску книжной лавки. Решив попытать счастья, я нырнул в низенькую дверь.
Первое, что показалось: я попал не туда. В лавке стояли великаны-шкафы и книгами, как и должно было быть, но почему-то над прилавком возвышалась полочка, где лежали кристаллы. К ней я и подошел.
- Доброго вам дня, - приветствовал меня не то приказчик, не то владелец. Ему было чуть за тридцать, так что угадать было трудно. - Не продаются.
Я несколько оторопел, но все же ответил с некоторой осторожностью:
- И вам. Я правильно понял, что эти кристаллы не продаются?
- Совершенно правильно.
В словах приказчика-владельца мне почудился некоторый вызов. Книжная лавка превратилась в весьма нестандартное торговое заведение. Я постарался придать голосу максимально дружественный оттенок:
- Могу я узнать, почему вы не продаете эти кристаллы?
- Они выставлены для красоты.
А я - то думал в простоте душевной, что в этом мире лишь я да Ирина можем оценить красоту кристаллов без внесения меркантильного оттенка.
- Можно на них посмотреть?
- Разумеется.
Тут по моей нежной натуре был нанесен еще один удар. На поверку оказалось, что не все на полочке суть кристаллы. Там была яшма в виде гальки (очень красивая, не хуже уральской), была бляшка из бирюзы, был кусок обсидиана, который к кристаллам вовсе никакого отношения не имеет. Но и кристаллы были: превосходного качества пирит октаэдрической формы (такой дядя Гриша охотно поместил бы в свою коллекцию), розовый полевой шпат (крупный, но с трещинками), причудливый сросток кварца (ни за что бы не взялся полировать) и прочее в том же духе. Все и вправду красивое, но по местным рыночным понятиям малоценное.
Человек за прилавком проследил за моим взглядом:
- Вы, я вижу, чувствуете красоту камней.
- Я не маг. И потому могу себе позволить видеть в них не только ценность.
- Мне кажется, вы торгуете кристаллами.
- Вы почти угадали. Я их покупаю. А потом мои помощники делают из них разные вещи. Иногда для красоты.
- Судя по вашему вниманию к моей коллекции, вы понимаете в них толк.
Значит, коллекция лично этого человека. Приказчику вряд ли было бы позволено украшать таким нестандартным образом книжную лавку, следовательно, передо мной владелец.
- Можно сказать и так, но я никогда не упускаю случая расширить свои знания. Поэтому, если у вас есть хорошие книги о кристаллах, я их купил бы. Разумеется, если таковых у меня еще нет.
Молчание. Потом:
- Пожалуй, я могу вам предложить нечто. Книга высочайшей ценности, вы вряд ли в состоянии ее купить. Да и продавать я не хочу. Но если вы взыскуете не ценность раритетов, а ценность знаний, вас может заинтересовать копия с нее.
- Какая именно книга? Возможно, у меня такая уже есть.
- Предупреждаю: она даже не на староимперском.
- Древние?
- Именно.
- Я читаю на староимперском. И у меня есть знаток, для которого не проблема язык Древних.
- В таком случае это классификатор кристаллов тех времен.
Стоп. Сама по себе книга ценная, и не только для меня. Но торговец хотел сделать копию. Как бы мне не наделать тут аварии…
- Пожалуй, я куплю копию. Но процесс копирования займет некоторое время, не так ли?
- Разумеется. У меня нет, и не может быть оборудования для копирования. Но если вы придете через три часа, копия будет ваша. Имейте в виду, она цветная.
Уф! Было бы крайне неприятно, испорти я копировальную машину. Интересно, такие только в Гильдии магов имеются? Расспрашивать букиниста не хочется, потом спрошу у Моаны.
- Сколько вы хотите за копию?
- Один золотой восемьдесят.
- Сделка, но при условии: за эти деньги я получу кожаный переплет.
Переплет хорош сам по себе, но у меня были и дополнительные причины его заказать.
- Сделка. Но это не все. Поскольку вы приобретаете кристаллы, то, возможно, вам попадет в руки… какой-то из не особо ценных, но подходящий для моей коллекции. Я охотно выкуплю его за хорошую цену. И не только кристалл.
А ведь такой знаток сам по себе ценность. У него связи. Надобно его привязать к себе.
- Мне не затруднительно выполнить вашу просьбу, но предупреждаю: скорого поступления товара не обещаю. Может быть, через месяц, а то и через два. Кстати, меня зовут Профессор.
- А меня Назир-эт. Сделка?
- Сделка. До встречи.
Я как раз успел неторопливо пообедать, потом должным образом прогуляться, а там и время подошло.
Я честным образом расплатился, получил более чем увесистый том (килограмм двадцать с ручательством) и, даже не потрудившись его раскрыть, распрощался с букинистом и двинулся к себе в номер.
У меня были вполне веские причины не раскрывать книгу. Будучи уверен, что заверяющая копию магическая печать исчезла под моим зловредным влиянием, я опасался, что продавец это заметит. Для этой же цели служил переплет.
По нашим расчетам, «Ласточка» должна была прибыть вечером. Так что я просидел до ужина, внимательно читая классификатор. Там было чего почитать. Когда настало время ужина, я был твердо уверен, что по части подробностей магических характеристик эта книга с легкостью обойдет все виданные мною до этих пор. Причиной было то, что я уже знал от Моаны: в те времена кристаллы были менее ценным товаром, чем сейчас. И тогдашний классификатор представлял собой не пособие для купца, а скорее научный трактат. Там даже оценивались магические характеристики кристаллов каменной соли.
После ужина я со всей неторопливостью направился в порт. К моему большому удивлению и еще большей радости «Ласточка» уже стояла у пирса. Судя по тому, что разгрузка явно не начиналась, а экипаж большей частью был на борту, корабль только-только подошел. Но Сарат уже был на берегу. Рядом с ним стоял незнакомый мне маг в желтом плаще - магистр то есть. Конечно же, подходить к ним я не стал.
***
(сцена, которую я мог видеть, но не слышать)
- Доброго вам вечера, достопочтенный.
Сарат окинул незнакомца быстрым вглядом. Желтый плащ был порядком поношен. Магистр явно знавал лучшие времена. Кроме того, он поздоровался первым. Обычно первыми здоровались младшие по чину, но, похоже, магистру было что-то очень нужно.
- И вам, весьма почтенный.
- Правильно ли я понял, что вы находитесь на службе у владельца этого судна?
- Не совсем так. Владелец судна - вон тот, что в кожаной куртке, распоряжается на палубе. Но я принадлежу к команде другого человека.
Небольшая пауза.