MyBooks.club
Все категории

Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ) - Оченков Иван Валерьевич

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ) - Оченков Иван Валерьевич. Жанр: Героическая фантастика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ)
Дата добавления:
13 май 2021
Количество просмотров:
274
Читать онлайн
Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ) - Оченков Иван Валерьевич

Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ) - Оченков Иван Валерьевич краткое содержание

Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ) - Оченков Иван Валерьевич - описание и краткое содержание, автор Оченков Иван Валерьевич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Продолжение «митральез»

Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ) читать онлайн бесплатно

Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оченков Иван Валерьевич

— А что это значит? — удивился Майер, имевший некоторое представление о восточных языках.

— Англичанин решил, что это похвала, — пожал плечами Дмитрий. — И на ближайших учениях, решив похвалить своих турецких подчиненных, тоже крикнул: — карабучо!

— И что же случилось?

— К нему подошел переводчик и удивленно спросил: — почему белый господин сказал, что топчи [1] сунули снаряд не в ту дырку?

Некоторое время захмелевшие слушатели молчали, пытаясь понять, в чем соль. Первым догадался, как ни странно, скромняга Берг, и, прикрыв рот рукой, скорчился от хохота. Затем за ним последовали остальные, и только барон фон Левенштерн с недоумением переводил взгляд с одного смеющегося на другого, пытаясь понять, что же их так развеселило.

— Ох, уморил, разбойник! — вытирая невольно выступившие слезы, простонал сотник. — Так их, сукиных детей, что турок, что англичан, попили они нашей кровушки, аспиды.

Справедливо имевший славу первого полкового остряка, Бриллинг поначалу смеялся вместе со всеми, но затем, отчего-то почувствовал себя уязвленным. Выпей хорунжий хоть немного меньше, он, вероятно, сумел бы скрыть свои чувства, но теперь не имел сил унять антипатию, которую он подспудно чувствовал к этому странному моряку. Как будто они встречались прежде при каких-то неприятных обстоятельствах, но он никак не мог припомнить, при каких именно.

— Кстати, господа, — попытался он вернуть к себе внимание новой историей. — Совсем недавно до меня дошли слухи, что одна дама, с которой я был близко знаком прежде, поступила в сестры милосердия и отправилась в наши края с миссией Красного креста.

— И кто же эта таинственная дама? — скривил губы в недоверчивой усмешке Майер.

— Офицерская честь не позволяет мне открыть ни её имя, ни титул, — подпустил туману хорунжий. — Скажу лишь, что она принята в свете и её отец занимает высокое положение при дворе.

— И насколько близко вы были знакомы?

— Я бы сказал, более чем.

— Уж не хотите ли вы сказать, что эта дама последовала за вами?

— Именно так. Посудите сами, зачем ей покидать свет и ехать к черту на рога, если только не по зову сердца?

— Ах вы, проказник! Так у вас был роман?

— Увы, мой друг. И именно этот, как говорили в старину «марьяж», и стоил мне карьеры. Да-да, её папаша отчего-то взъелся на меня, и мало того, что отказал от дома, так и похлопотал, чтобы предмет страсти его обожаемой дочери убрали из Петербурга. Но, как видите, его усилия пропали втуне.

— Великосветская дама с титулом и высокопоставленным отцом, кто же это мог быть? — задумался вслух Майер.

— А я слышал, что ваше благородие вылетели из гвардии за скандал в ресторане, — с кривой усмешкой заметил Будищев.

— Что?! — вскинулся Бриллинг.

— Говорили еще, что какой-то купец лейб-гусара не то по матушке послал, не то сразу в бубен зарядил…

Большинство из присутствующих были изрядно навеселе, а оттого не сразу поняли, о чем говорит кондуктор. И прояви хорунжий больше выдержки, ему наверняка удалось бы обратить все в шутку или обернуть слова моряка против него самого, но в этот момент он узнал давнего обидчика и, против своей воли, вскочив с места, крикнул:

— Так это ты?!!

— Признали кого, ваше благородие? — издевательски отозвался в наступившей тишине Будищев.

— Я… я… я тебя убью!!!

— Да вы, батенька, надрались, — сочувственно покачал головой Дмитрий.

Взбешенный Бриллинг попытался схватиться за шашку, но привычные к таким сценам офицеры сумели пресечь назревающий скандал.

— Кажись, нам пора! — нетерпящим возражений голосом заявил сотник. — Завтра догутарим, коли охота будет.

— Честь имею! — кивнул, ничего толком не понявший Майер и щелкнул каблуками.

— Мы тоже пойдем, — согласно кивнул Шеман и решительно приказал подчиненным: — за мной!

— Что есть случиться? — широко распахнул глаза вообще ничего не сообразивший фон Левенштерн.

— Все было зашибись, братан, — тихо, практически про себя, ответил Будищев. — Даже никто не подрался.

На самом деле, он уже злился на себя за то, что не сдержался и выдал себя своему врагу раньше времени. Просто в описании данном Бриллингом, он сразу же узнал Люсию Штиглиц, и это почему-то неприятно задело его.

— Все в порядке, барон, — поспешил успокоить хозяина лейтенант. — Просто, нам, действительно, уже пора. Честь имею!

Возвратившись к себе в палатку, Дмитрий хотел было что-нибудь пнуть с досады, но заметив, что Федор мирно спит, решил не шуметь. В самом деле, злиться следовало только на себя. Ну, в самом деле, какое ему дело до хвастовства бывшего лейб-гусара? Хочет из себя корчить героя-любовника, да и флаг ему в руки… пусть потешится перед смертью! Еще пару дней потерпеть, и словил бы господин Бриллинг шальную пулю, от неведомого джигита. «Царство Небесное», как говориться. Спи спокойно, дорогой товарищ, мы за тебя отомстим. Тьфу!

А теперь что? Пока не начался поход, люди просто звереют от скуки. Так что, о ссоре моряка и таманца завтра не будут знать только глухие. То что один из них хорошо стреляет, причем на такие дистанции, что местным стрелкам и не снились, многим хорошо известно. И вот как теперь господина хорунжего на тот свет отправлять? Его там вообще-то черти заждались и подельникам без него скучно…

Занятый такими мрачными мыслями, Будищев машинально стащил с ног сапоги, надетые по случаю гулянки у Левеншетрна, и скинул китель, После чего растянулся на своем тюфяке и, взведя по привычке курок у «Смит-Вессона», неожиданно быстро уснул.

— Граф, вставай, — выдернул его из сонного забытья встревоженный голос Шматова.

— Не вставай, а вставайте, — зевнул он, переворачиваясь на другой бок.

— К табе посыльный пришел из штабу!

— Не к «табе», а к вам, — отозвался Дмитрий, пытаясь натянуть на глаза шинель, заменявшую ему в холодные ночи в пустыне одеяло.

— Да на хрена он нам нужен! — рассвирепел обычно кроткий Федор и решительно дернул своего «барина» за торчащую из-под шинели босую ногу. — Людским языком табе сказано, пришел посыльный! Скобелев требует!

— Бррр, — удивленно потряс головой кондуктор. — А зачем?

— А вот не доложили мне, — огрызнулся денщик.

— Ладно, — подскочил уже совершенно проснувшийся Будищев. — Умыться есть из чего?

— И умыться есть, и побриться, а чаю попьешь, когда вернешься от генерала.

— А если он меня пошлет, куда Макар телят не гонял?

— Значит, не попьешь.

— Дай хоть просто холодной воды, а то в горле пересохло…

— Пить надо меньше.

— Федя, блин!

— Я уже двадцать пятый год как Федя, — буркнул в ответ Шматов, подавая стакан воды перемешанной с клюквенным экстрактом.

В штабной кибитке его, помимо мрачного как черт Скобелева, ждали командир таманцев полковник Арцишевский и начальствовавший над моряками лейтенант Шеман. Стало ясно, что речь пойдет о вчерашнем инциденте и ничего хорошего от этого разговора ожидать не приходилось.

— Здравия желаю Вашему Превосходительству! — со всем возможным почтением поприветствовал генерала Будищев.

— Нет, вы только на него полюбуйтесь, — ухмыльнулся командующий. — Хорош, нечего сказать!

— Покорнейше благодарю!

— Будищев, не юродствуйте! Любого другого унтер-офицера за подобный фокус ожидало бы разжалование. Но вы известный изобретатель, можно сказать ученый, и… да к черту ваше изобретательство! Если бы, я не чувствовал себя обязанным за спасение Студитского, вы сегодня же встали бы в строй рядовым, и, смею заверить, никакие высокопоставленные особы не защитили бы вас!

— Осмелюсь спросить, ваше превосходительство, уж не идет ли речь о нашей размолвке с хорунжим Бриллингом?

— Размолвке? Нет, каково?! Да будь вы офицером, такую размолвку можно было бы разрешить только у барьера!

— А доложили ли вашему превосходительству, из-за чего произошел этот инцидент?

— Да какое это имеет значение?!

— Ну, если честь дочери военного министра не имеет значения…


Оченков Иван Валерьевич читать все книги автора по порядку

Оченков Иван Валерьевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Митральезы Белого генерала. Часть вторая (СИ), автор: Оченков Иван Валерьевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.