как будто требовалось их одобрение, и я вернулся к самим шахтам, подсветив некоторые из самых глубоких туннелей.
— Куда больше меня беспокоят, — сказал я, — вот эти штольни на нижних ярусах. — Я бросил взгляд на дверь, из–за которой как раз появился ещё один сегодняшний гость. — Как раз вовремя. Думаю, все вы знаете Леннарта Делвинга, управляющего этими шахтами. — На самом деле, я был уверен, что никто его не знает, но я и сам не помнил большинство их имен — если вообще их знал — так что этой фразой я ловко ушёл от необходимости устраивать долгие представления.
— Хорошая смена обстановки. — Делвинг прошагал по комнате, и занял свободное место посередине между мной и представителями СПО. Это был большой человек — я с трудом представлял его в шахте. До того, как управляющий не освободил от себя дверной проём, я и не замечал, что его сопровождает Проктор. Посланец губернаторши отвесил приветственный кивок, никому прямо не адресуясь, и сел точно напротив Делвинга.
— Спасибо за то, что смогли так быстро присоединиться к нам. — Сказал я. С Делвингом я познакомился и перекинулся несколькими словами ещё по прибытии, хотя сомнительная привилегия общаться с ним регулярно выпала на долю Броклау. По словам майора, Делвинг не мешал нам работать, пока мы не мешали работать его руднику. Учитывая, что эльдары явно причиняли больше неудобств, чем гвардейцы, это было неудивительно.
— Мы здесь, чтобы обсудить, что нам предпринять на нижних ярусах
— О, это просто. — Делвинг утробно расхохотался, его подбородки затряслись, и я ещё раз подумал о том, что прошли годы, если не десятилетия с тех пор, как этот шахтёр в последний раз брал в руки кирку. И костюм у него явно был не такой, что не боишься перепачкать землёй — одна парча и изящная вышивка. — Ничего.
— Потрудитесь объяснить? — Произнесла женщина, что сопровождала лорда-маршала. Она, наконец, отстала от меня, найдя себе другую жертву.
— Там, в этих штольнях, нет ничего, кроме гнилых опор да рудничного газа [40]. Стоит как следует чихнуть, и потолок обрушится вам на головы. — Он снова зафыркал от смеха, будто такая перспектива казалось ему удивительно забавной.
— И всё равно их нужно проверить. — Сказал я, вспоминая, по меньшей мере, один случай, когда в подземных туннелях, что мы охраняли, нашелся неожиданный проход в тыл врагу — не говоря уже о куда менее приятных сюрпризах, что повстречались там [41].
Я повернулся к лорду-маршалу.
— Быть может, ваши люди смогут поставить блокпост там, где нижние шахты пересекаются с верхними.
— Я уверен, это можно устроить. — Согласился лорд-маршал, которому явно польстило, что его попросили сделать действительно значимый вклад в оборону шахт. Вклад, который мы были счастливы спихнуть на любого из этих троллей, готовых сидеть в темноте, ожидая неизвестно чего. По крайней мере, нашим гвардейцам не придется туда лезть, и они смогут заняться чем–нибудь полезным, а если внизу что–нибудь всё–таки произойдёт, мы узнаем об этом, не потеряв никого важного.
— Почему эти шахты такие путаные? — Спросил помощник лорда-маршала — На верхних ярусах проходы намного более упорядочены. — Он был прав — схема напоминала чуть неровную решётку, из которой тут и там, будто в случайном направлении, уходили проходы, видимо, следующие за рудными жилами.
Делвинг снова хохотнул; я заподозрил, что это скорее нервный тик, чем проявление беззаботной весёлости, хотя его смешки явно рассердили остролицую женщину, а это порадовало уже меня.
— Там просто выработанные жилы. Первые шахтеры шли только по ним. Теперь у нас — вернее, у этих педиков с Железоплавильни — есть славный обогатительный завод, куда мы сплавляем даже самую дрянную руду, и они счастливы. Есть смысл копаться даже в бедной породе, понимаете?
Мы с Проктором кивнули, предлагая ему продолжать и показывая, что что–то понимаем. Делвинг понял этот знак по-своему, отчего его подбородок на секунду дрогнул.
— Остальное — природные пещеры и трещины. Отчасти это из–за них шахта и стоит тут — по ним было проще добираться до руды.
Я почувствовал предостерегающее покалывание в ладонях.
— А карта этих пещер у вас есть?
Как ни странно, толстяк-управляющий не успел раскрыть рот, как мне ответил Проктор.
— Если и есть, то не у нас. — Покачал головой он. — Я искал в архивах по запросу майора Броклау.
— Да с чего бы им быть? — Кажется, Делвинг был неподдельно сбит с толку. — Там же просто выработанные жилы, кому они сдались?
— Нам. — Покалывание в ладонях усилилось. Я привык доверять этому чувству — так моё подсознание, опередив разум, предупреждало меня об опасности. Конечно, нередко дело было в простой паранойе, но обычно я прислушивался к таким ощущениям — иначе бы не дожил до того, чтобы проматывать пенсию в таро с Роркинсом и Визитером [42]. Я ещё раз внимательно взглянул на гололит, и мои ожидания подтвердились — извивы природных трещин резко обрывались, образуя в центре шахт незатронутую ими сферу. В чем–то Делвинг был прав — эти трещины тянулись километрами, постепенно становясь всё уже и уже, и, возможно, не содержали ничего более смертоносного, чем несъедобные грибы, но пока мы не точно не убедимся, что это не дыра в наших линиях обороны, придётся считать это дырой.
Я постучал по вокс-бусине у себя в ухе, переключаясь на закрытые каналы Кастин и Броклау.
— Полковник, майор. Простите, что прерываю, что нам нужно кое–что обсудить.
***
— Мать его. — Сказала Кастин, искусно угадывая наш общий настрой. Её настроение явно не улучшилось, когда она увидела, что лорд-маршал занял её место во главе стола, но будучи слишком дипломатичной, чтобы выказывать это кому–то, кто знал её не так хорошо, как Броклау или я, она просто встала у гололита, возглавив таким образом все совещание. — Нам нужно убедиться в том, что в нашей обороне нет уязвимостей, и убедиться быстро. — Она обернулась к делегации СПО. — Когда вы сможете послать людей в туннели и начать составление карт?
Лорд-маршал чуть дернулся на стуле, будто сиденье резко нагрелось. Он закашлялся.
— Это не так просто. — Начал он.
— Во имя Трона, да что может быть проще? — Воскликнула Кастин. — Большая дыра, куча солдат, идёте вниз и смотрите по сторонам. Или я что–то упускаю?
— Это