Спок посочувствовал п'отмаранину. Он тоже в свое время пришел на «Энтерпрайз» чужаком. Хотя ему было проще – он, по крайней мере, был способен разговаривать с членами экипажа.
П'отмаранин не мог делать даже этого. Лишь мистер Клиффорд научился говорить с ним, и то на примитивном уровне.
А сейчас мистер Клиффорд в увольнении вместе со Скотти, с которым успел подружиться мальчик. Не говоря уже о самом капитане, из-за которого п'отмаранин и оказался здесь.
Да, Спок сочувствовал ему. Он понял, как нуждается мальчик в общении. Тем не менее, ему не хотелось открывать себя для такого вторжения. А это обязательно будет вторжение – вторжение хаотических эмоций мальчика в его тщательно упорядоченное сознание.
Имея представление об интенсивности этих эмоций, он еще меньше желал испытать их действие на себе. Но капитан попросил его. Он не мог позволить себе забыть об этом.
Спок подошел к мальчику и пододвинул для себя стул. Сев, он внимательно посмотрел на п'отмаранина.
– Меня зовут Спок, – представился он.
Мальчик, видимо, понял, что ему представляются.
– К'леб, – ответил он. – Ней ф'ран К'леб.
Спок обрадовался, что тот не протянул ему руку для рукопожатия, как это делали люди. Но подобного рода жесты были бы не обязательны в любой эмфатической культуре, к одной из которых принадлежал народ п'отмаранина. Вулканец показал на экран.
– Можно мне посмотреть, на что ты только что смотрел? – спросил он.
П'отмаранин и на этот раз понял его – то ли по тону голоса или жесту, или же по тому и другому. Он развернул компьютер так, чтобы вулканцу был виден экран.
Человеческая сторона Спока – та часть, которую он подавлял в себе, – улыбалась.
На экране было примитивное, двухмерное изображение шахматной доски. И все-таки это были шахматы.
– Где… – начал он и замолк, затем продолжил:
– Кто научил тебя играть в это?
Мальчик пожал плечами, видимо, исчерпав возможности понимания.
Спок снова показал на экран:
– Чехов? Кирк?
П'отмаранин, наконец, понял и улыбнулся.
– М'кой, – почти без акцента сказал он.
– А, – сказал Спок, – конечно, доктор Маккой.
Невольно главный врач облегчил Споку задачу. Но, разумеется, не доставил удовольствия, признавшись в этом.
– Возможно, – сказал он, – доктора Маккоя по возвращении будет ждать сюрприз.
Парень, ничего не понимая, наблюдал за тем, как Спок встал и подошел к шкафу, где хранились игры.
* * *
Окраины Транстауна значительно отличались от центра. Здесь улочки значительно переплетались и на них клубился густой пар. Окружавшие город джунгли обеспечивали высокий уровень влажности, в котором, казалось, тонули все звуки, даже грубый хохот, доносившийся время от времени из переулков.
Кирку казалось, что он все еще хорошо помнил эти улицы. Но вот уже целый час бродили они, не встретив ни одной знакомой вывески. Он было уже совсем собирался признать свое поражение, когда его внимание привлекла неоновая вывеска, мерцающая в тумане: «Падающая звезда».
– Ну, вот, – довольно заявил он, – мы и пришли.
– Как раз вовремя, – ответил Маккой.
– Так точно, – добавил Скотти. – Я уже начинал думать, что это место вообще не существует.
Они подошли к зданию, и на их лица упали отблески огней вывески.
Маккой поморщился.
– Что это за музыка?
– Ты такой никогда не слышал, – сказал Кирк, – и не услышишь больше нигде.
Скотти усмехнулся.
– По-своему она красивая. Она напоминает звуки рожков в горах.
Кирк кивнул:
– Что-то в этом роде.
Оставив за спиной ночь и туман, они вошли через вращающиеся двери и сразу поняли, откуда доносились звуки.
В зале было расположено несколько маленьких сцен, на каждой из которых кружилось по одной женщине. Танцовщицы были пластичны и грациозны. Но не только их гибкие тела, извивавшиеся в танце, завораживали зрителей. К их запястьям и щиколоткам были прикреплены замысловатые деревянные предметы, раскрашенные в яркие цвета; Когда танцовщицы кружились, в них попадал воздух, производя странные звуки.
Скотти они напомнили звуки волынок. Кирку же навеяли воспоминания о песнях птицы с Финтрьян'на-4, жизнь которой длится лишь один земной месяц, но поет она так, будто желает вместить в этот короткий отрезок времени всю печаль вечности.
Но с чем сравнивал он их в прошлый раз, когда еще не был на Финтрьян'не-4? Он попытался вспомнить, но не смог.
– Черт возьми, – сказал Маккой, – что это такое?
– Тебя интересуют танцовщицы или инструменты? – спросил Кирк.
Скотти рассмеялся, как обычно – громко, от всего сердца.
– Инструменты, – сухо сказал доктор, безуспешно пытаясь выдавить из себя улыбку, – разумеется.
– Кора, – ответил Кирк, – а танцовщицы называются «коратти». Их привозят с Леандроса, расположенного в Лорентиальской системе.
Скотти искоса посмотрел на него.
– Кажется, вы знаете о них достаточно много, сэр.
– Видите ли, мистер Скотт, я внимательно изучал их.
Маккой самодовольно усмехнулся.
– Неплохая мысль.
Он огляделся и нашел пустой столик.
– Оттуда нам будет удобно за ними наблюдать.
Не успели они еще сесть, как к ним тут же подошел официант.
– Что будете заказывать, джентльмены?
– У вас есть скотч? – спросил командир машинного отсека.
– Есть, и только самый лучший, – сказал официант.
– Вот как? Тогда давайте.
– Один двойной, – сказал Скотт. Официант взглянул на Маккоя.
– Вам?
Доктор показал на Кирка.
– Я возьму то, что он.
Официант перевел взгляд на Кирка.
– О'кей, тогда вам решать, сэр.
– У вас все еще подают прату?
– Да.
– Тогда два бокала.
Взяв заказ, официант пошел назад к бару. Он двигался довольно быстро, учитывая, что столики стояли очень близко.
Кирк внимательно смотрел на танцовщицу, которая была ближе к ним. На секунду его полностью захватила чувственность ее движений, сверхъестественная красота коратти. Он с трудом оторвал от нее взгляд и обратил свое внимание на друзей. Скотти взглянул на него, робко улыбнувшись.
– Ну, мистер Скотт, что я вижу, – воскликнул капитан, – по-моему, вы краснеете!
Скотт пожал печами.
– Ничего не могу поделать, сэр, – он снова пожал плечами и добавил:
– Женщины не танцуют так в тех местах, откуда я родом – это точно.
Маккой согласно кивнул головой, не отрывая глаз от одной из коратти.
– Я тоже должен признаться, – сказал он, – что я не видел и не слышал ни о чем подобном.
– Ну что, стоило сюда так долго добираться? – спросил Кирк.
– Да, – уверенно ответил Скотти.
– Черт возьми, это так, – сказал доктор. Он вздохнул, откинувшись на спинку стула. – Думаю, что я останусь здесь на всю ночь. Может быть ты покажешь мне другое заведение утром?