- Не поймите нас неправильно, - продолжал глава Собрания, - но мы хотели бы убедиться, не возникла ли тут ошибка.
- Я согласен, - сказал Брэдли. И повторил - но уже не используя для этого голоса: - Я согласен.
Повторил так, что это "услышал" не только Ноон, но и все, кто присутствовал в зале физически или посредством прямопоточной связи. Одновременно в его разуме сформировалось скрытое от остальных представление о том, что информация о "разговоре" с удаленными "собеседниками", наверное, заинтересовала бы Майкла. Мыслезнаковый "диалог" между Землей и Гиоа был невозможен из-за огромного расстояния. Но ощущая присутствие участников Собрания в прямопоточном поле, Брэдли без труда мог с ними общаться.
- Что вы хотите узнать? Я готов ответить на вопросы, - "говорил" Брэдли.
Несколько мыслезнаковых потоков одновременно устремились в его сознание. Разделив их и выбрав один, он "ответил":
- Вы правы, господин Раа, мои способности, скорее всего, вызваны болезнью. Но мне не хотелось бы обсуждать это.
Брэдли отчетливо улавливал удивление "слышавших" его гио. Многим трудно было поверить в происходящее - но действительность не оставляла им другого выхода.
Боль покалывала виски, точно иголками. Но Фолио знал, что теперь этой боли его не одолеть.
Страха в душе не было. Брэдли с почти иррациональным восхищением принял дар, который принесла ему смертельная болезнь. Мыслезнаковая форма бытия была реальностью. В этой реальности жили и действовали сознания множества существ.
Мыслезнаковая форма бытия была энергией. Воплощенной энергией.
Это было прекрасно. Это было чудовищно. И слишком тяжело для человека...
В хоре "голосов" Брэдли отыскал сознание Фаара. Ему нужно было с кем-то поделился тем, что он сейчас чувствовал, иначе все могло бы закончиться плохо. Фаар понял его состояние и незаметно для других постарался передать ему свою уверенность, поделиться силами и энергией. Только благодаря этому Брэдли смог спокойно завершить многоуровневый мыслезнаковый диалог. Не бессознательно "выпасть" из энерго-информационной сферы, а "замолчать" по собственной воле.
Вскоре после этого Фолио покинул зал заседаний. Все, что он мог сказать и сделать, было сделано и сказано. Пришельцы совещались еще около пятнадцати минут, а Брэдли выполнял просьбу Фаара - дожидался его в той же комнате с диваном и столом. Сидел, глядя в окно - точнее, не глядя, а тупо уставившись. И чувствовал, что у него нет сил даже на обычные мысли. Правда, когда пришел представитель, Брэдли уже начал немного приходить в себя.
- Спасибо, мистер Фолио, что подождали. Вас не затруднит прогуляться со мной?
- Нет, что вы.
Брэдли понятия не имел, где Фаар собирается прогуливаться. Не по городским же улицам... Но расспрашивать ни о чем не стал, просто пошел вслед за представителем.
Проделав короткий путь на лифте, они оказались на крыше здания резиденции. К своему удивлению Брэдли увидел, что здесь обустроен парк. Первое, что бросилось в глаза - обилие самых разных водоемов. В неподвижной глади прудов отражалось небо. Шепот ручьев вторил журчанию небольших водопадов.
Росшие в парке деревья, по большей части, были низкорослыми, похожими на кустарники. Кое-какие из них родом явно с планеты Фаара. Но в других Брэдли узнал вполне земные ивы, вишни и магнолию.
- Я бы назвал это место "садом воды", - заметил Брэдли.
- Мы любим воду, мистер Фолио.
- Почему вы сажаете и земные растения тоже?
- Среди них есть очень красивые.
Было нетрудно догадаться, что Фаар не просто хочет показать парк, а ведет гостя в какое-то определенное место. Вскоре представитель остановился около озерца, которое, если смотреть с одной стороны, имело форму полумесяца. С другой, когда становился виден извилистый ручей, сбегающий из озера по пригорку, водоем напоминал скорее незамкнутое кольцо.
На берегу озерца было много камней - и большие валуны, и мелкая галька. На ветвях склонившегося над водой дерева висели светильники. Интересно было бы посмотреть, как они горят по вечерам...
- Это моя любимая часть сада, - сказал представитель.
- Господин Фаар... Я ни о чем не прошу - но все-таки хочу узнать: гиотская медицина способна вылечить то, чем я болен?
Почему-то Фолио был уверен, что насчет его точного диагноза представитель уже осведомлен.
Фаар молчал. Пауза затягивалась.
- Ясно. Я не должен был задавать вопрос, да? Вы не станете этого делать. Вдруг после лечения я не потеряю своих способностей?
- Мистер Фолио, мне жаль...
- Но другие вашей жалости не разделяют, правда? Я - угроза для гио. Для ваших тайн. У вас ведь много тайн, господин Фаар, не так ли? - в голосе Брэдли послышались нотки раздражения. - Пока я не могу в них проникнуть. Только чувствую... Пока.
- Не буду отрицать их существования, мистер Фолио. Но вы же не ждете, что я стану все их разглашать?
- Не забывайте, меня не так легко ввести в заблуждение, как других людей, - усмехнулся Брэдли. - Вы позвали меня сюда не за тем, чтобы постоять на берегу озера. Что-то вы разгласить явно собираетесь.
- Да, вы правы... - проигнорировав насмешку собеседника, медленно произнес представитель. - Я хочу помочь вам сделать то, чего опасались мои собратья... Этот поступок противоречит не только нашему закону, но и морали. Но я должен совершить его. Ради будущего людей и гио...
- А разве у нас общее будущее?
- Мы должны постараться, чтобы оно... оставалось общим.
Раздражение Брэдли улеглось само собой. Почему-то слова Фаара напомнили ему то, что он однажды слышал от Лотос. Она говорила, люди и гио связаны друг с другом.
Повернувшись к Брэдли, представитель внимательно посмотрел на него своими странными ярко-синими глазами.
- Я понимаю ваши чувства, мистер Фолио...
Еще минуту назад в ответ на это Брэдли в сердцах бросил бы что-нибудь вроде "Да что вы можете понимать!" Но теперь он был достаточно открыт, чтобы воспринять сопереживание Фаара.
- Мои намерения, чем бы они ни были продиктованы, это всего лишь мои намерения. Если вы не хотите меня выслушать - одно ваше слово, и мы попрощаемся... как добрые знакомые.
- Вы в самом деле думаете, что я упущу такую возможность? Вы ведь хотите научить меня проникать на высший уровень мыслезнаков!
- Не совсем, - Фаар поднял ладонь, развернув ее большим пальцем к себе - гиотский предупреждающий жест. - Научить этому вас я не могу. Я не уверен, сможете ли вы когда-нибудь привести свой разум в состояние открытого восприятия, необходимое для проникновения в наше информационное поле, но если сможете - ничья помощь вам нужна не будет. Я хочу лишь показать вам один фрагмент нашей истории.