Бернар Вербер
Третье человечество. Микролюди
© Editions Albin Michel et Bernard Werber – Paris 2013
© Перевод. Цветкова Н. Н., Егорова Н. А., 2014
© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление.
ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2014
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ( www.litres.ru)
Предупреждение
Эта история происходит в относительном, а не в абсолютном времени.
Она происходит в точности через десять лет с того момента, когда вы откроете этот роман и начнете его читать.
Метаморфоза живого существа подчиняется нескольким последовательным этапам эволюции.
Первая фаза – это осознание себя, которое влечет за собой желание измениться.
На второй фазе гусеница должна отторгнуть свое прошлое.
Ее охватывают жуткие колики, диарея, рвота. Это необходимое, но мучительное очищение.
Наконец, очистившаяся и облегчившаяся, она прикрепляется к ветке головой вниз и ткет себе защитный кокон. За этой плотной, но пропускающей лучи света пеленой, которая скрывает ее от взглядов, она готовится.
Когда приходит время, шелковый кокон разрывается. Гусеница предстает в своей новой форме – форме куколки.
Неподвижная, с замедлившимся дыханием, она похожа на лакированную мумию. Однако куколка бабочки чрезвычайно уязвима. Чтобы не привлекать к себе внимания, она сливается с окружающей средой, принимая не только цвет, но и вид плода, листка или почки на дереве. В этот период она оказывается совершенно слепой и зависимой от внешних событий, на которые она совершенно не может повлиять и перед которыми она беззащитна. Лишь случай может сделать так, что куколка переживет эту необходимую, но весьма деликатную стадию своей эволюции.
Энциклопедия относительного и абсолютного знания. Эдмонд Уэллс, том VII.1.
Она хочет добиться успеха любой ценой.
Она извивается, со всей силы опирается на руки и ноги. Она чувствует себя зажатой, и чем больше усилий она прилагает, тем больше она чувствует себя застрявшей. Она пытается найти силы, упорно продвигаясь вперед. Ее кожу царапают выступы. Наконец она продвигается вперед и может выбраться из этого узкого прохода. Она распрямляется, дает отдых уставшему телу, довольная тем, что преодолела этот новый опасный этап своего пути. Не теряя времени, она продолжает продвигаться по мрачному и более широкому туннелю, открывающемуся перед ней. Самое трудное еще впереди, и она движется по наклонному пути, который освещает слабый свет фонарика, прикрепленного к ее каске на лбу. Иногда она достает ледоруб, чтобы энергичными ударами пробить себе дорогу в скалистой породе.
Спуск гораздо длиннее, чем предполагалось, и, поскольку батарейка разрядилась, ее электрический фонарик постепенно гаснет. Когда гаснет последний слабый лучик света, упорная разведчица продолжает свой путь в полной темноте.
Проход, идущий вниз, становится слишком узким, ей приходится продвигаться вперед на четвереньках.
И вдруг почва уходит у нее из-под ног.
Она падает, и ее удерживает над пустотой только стальной трос. Сила притяжения отбрасывает ее к стене.
Треснула какая-то косточка. Острая боль пронизывает плечо.
Здоровой рукой проходчица находит в кармане куртки зажигалку и освещает все вокруг.
Под ногами у нее зияет глубокая бездна.
Мне слишком больно. На этот раз я потерпела неудачу. Я отказываюсь, не могу больше, я возвращаюсь.
Она хочет подняться, чтобы начать обратный путь. Но чувствует, что еще не исчерпала все свои возможности, и это ее удерживает.
Я сделала все, что могла, но это слишком трудно. Это даже объективно невозможно.
Делая сильные рывки ногами, она начинает раскачиваться, как маятник, и ей удается приблизиться вплотную к скале, которая находится напротив нее. Она старается забыть о боли, накладывает тугой жгут на руку, а в мозгу повторяется мысль.
Я все смогу. Главное, не сдаваться. Нужно держаться.
Она сжимает челюсти, проглатывает слюну и вновь начинает спускаться по проходу, идущему вниз. Потолок перед ней постепенно опускается, но она продолжает путь. Проход становится еще более узким, скалистая порода – более твердой, более черной, более пахучей. Хотя иногда ее голова задевает верхнюю стенку, ей удается продвинуться вперед.
Эта темная горная порода – это, наверное, уголь. Это добрый знак. Я приближаюсь к главной жиле.
Ее рука горит, но она сосредоточивает внимание на проходе, который стал таким узким, что ее бедра в нем застревают.
Когда она наконец добирается до конца туннеля, то слышит какое-то хрипение за скалистой стеной.
Она с трудом достает из своего рюкзака взрывчатку, кладет ее под стеной, отдаляется от этого места и приводит в действие детонатор.
В результате взрыва возникает недостаточно глубокая полость. Тогда, по-прежнему в кромешной тьме, она продолжает работу с помощью портативного отбойного молотка, который достала из своего рюкзака. Раненая рука замедляет работу, но шум за стеной становится все более отчетливым и заставляет ее упорно продолжать работу. Наконец стенка рушится.
Я добилась этого!
Она попадает в полость горы, где оказались замурованными чилийские шахтеры. Некоторые лежат без сознания, другие еле двигаются и издают лишь слабые стоны. Запах стоит ужасный.
Она, Эмма 103 683, крошечная женщина ростом 17 сантиметров, только что спасла сотню человек, заточенных в недрах земли после обвала. Удостоверившись, что эти мужчины, которые выше ее в десять раз, еще дышат, она объявляет в микрофон, прикрепленный к ее каске: