Джон БРАННЕР. ДЕЙСТВО НА ПЛАНЕТЕ ИАН
Уж сколько раз твердили миру… Тщетно. Гуманоиды с неизменным вожделением ждут «чудес» от заезжих шоуменов. На сей раз им уготовано зрелище посильнее «Гамлета» Петера Штайна.
Бад СПАРХОУК. ХЛОПОТНОЕ ДЕЛЬЦЕ СЭМА БУНА
Наш старый знакомый Сэм Бун проявляет чудеса изворотливости, чтобы выйти сухим из межгалактического конфликта.
Родриго ГАРСИА-и-РОБЕРТСОН. ПРЕКРАСНАЯ ВЕРОНА
…еще и очень опасна.
Джон ДЕ ЧАНСИ. МЕТЛОЧЕРВИ И НОСОВЕРТКИ
Это не инструкция по борьбе с насекомыми. Это штормовое предупреждение.
Пол Дж. МАКОУЛИ. ДЕВУШКА ПО ИМЕНИ СЕМНАДЦАТЬ
Сказка о Золушке посткатастрофического периода, конечно же, имеет хэппи-энд. Только очень своеобразный.
Джозеф ДИЛЭНИ. СУД РАВНЫХ
Целясь в полицейского, рискуешь попасть в инопланетянина.
Валерий ПЕТУХОВ. ЧЕРНЫЙ ЯЩИК
Психолог помогает читателю разобраться, что же все-таки представляет собой внутренний мир человека.
ВИДЕОДРОМ
Манга — фантастические сказки для взрослых… Обзор новинок видеорынка уходящего года… Еще один телесериал, посвященный странствиям во времени…
ЗВЕЗДНЫЙ ПОРТ
И среди звезд нас ждут финансовые неприятности.
Дмитрий БАЙКАЛОВ. ФАНТАСТИЧЕСКИЙ САМИЗДАТ — ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ
Электронные фэнзины — новые технологии в руках старых фонов.
РЕЦЕНЗИИ
Представляем книги Дэна Симмонса, Леонида Кудрявцева, Ника Перумова и других писателей.
КУРСОР
Мир фантастики: жизнь продолжается!
Александр РОЙФЕ. ИСПЫТАНИЕ БЕЗВРЕМЕНЬЕМ
В новой рубрике «Крупный план» — новые книги Кира Булычева.
Борис СТРУГАЦКИЙ. КОММЕНТАРИИ К ПРОЙДЕННОМУ
О замысле и создании знаменитых произведений рассказывает сам Мастер в рубрике «Лаборатория».
ПЕРСОНАЛИИ
Об авторах номера — биографии и детали.
ПРИЗ ЧИТАТЕЛЬСКИХ СИМПАТИЙ
Членов Большого Жюри просим занять свои места.
От американских коллег Макоули отличает присущий всей британской НФ повышенный интерес к процессам распада, загнивания, разложения, угасания и т. п., словом, к тому, что получило собирательное название «энтропия». Следствием этого, как отмечает английский критик Джон Клют, «…является факт, который никто не собирается отрицать: по сравнению с коллегами-американцами английские фантасты выглядят чертовски мрачными. Они словно завораживают энтропией — медленным и необратимым угасанием энергии во Вселенной… Именно поэтому большинство читателей научной фантастики, независимо от того, является ли английский их родным языком, предпочитают фантастику американскую (если ищут в этой литературе удовольствия и развлечения). И творчество Пола Макоули в этом смысле лишь подтверждает вышесказанное: ему нравится живописать распад и угасание во вселенском масштабе, хотя внешне его произведения закручены сюжетно и могли бы вполне сойти за „космическую оперу“.
Рассказы писателя составили сборник «Король горы» (1991). В 1989 году Пол Макоули стал лауреатом премии имени Филипа Дика.
СПАРХОУК, Бад
(См. биобиблиографическую справку в № 2, 1998 г.)
Знаменитый фотограф, фэн и неофициальный «фотолетописец» американской science fiction Джей Кэй Клейн (в чьей уникальной фототеке запечатлены все, кто когда-либо каким-либо образом соприкоснулся с этой сферой жизни), в биографической справке о Баде Спархоуке сообщает:
«Когда думаешь о карьере Спархоука за последние 12 лет, на память упорно приходят образы перепоясанных патронташами героев из классического вестерна. Окончив Университет штата Мэриленд с дипломом математика, будущий писатель успел поработать в ВВС США, крупнейших радиотрансляционных корпорациях и даже разведслужбах. Специалист в теории связи и электронике, Спархоук сначала управлял станциями радио- и телекоммуникаций, а затем перешел в военную разведку (об этом периоде его жизни, разумеется, известно очень мало — как и о работе во внутренней „контрразведке“ крупнейших корпораций). Пожив некоторое время во Франции, Англии, Японии, он наконец уволился из армии в чине капитана и вернулся в родной Мэриленд. Сейчас он живет в Аннаполисе, который считает столицей яхтсменов всего мира, и когда его спрашивают о семье, обычно говорит: „Мы с женой и яхтой“…
Подготовил Михаил АНДРЕЕВ
Мандала (др. — инд.) — один из основных сакральных символов в буддийской мифологии. (Здесь и далее прим. перев.)
Ваты — храмы и монастыри в Камбодже и Таиланде; менгиры — мегалитические памятники в форме одиночных каменных столбов.
Перевод Дм. Раевского.
В английской традиции принято обозначать категории тревоги цветами.
Спирулина — зеленая водоросль, (Прим. перев.)
Сражающиеся поясняются репликами из «Ромео и Джульетты» Шекспира. (Прим. перев.).
Землянам советую попробовать: получается довольно эффектно. (Прим. авт.)
Как выясняется, любой период в истории Звездного Порта является судьбоносным, поэтому материальные претензии корреспондента подлежат критическому анализу. (Прим. ред.)
Сеть, в которой информация отправляется пакетным методом, а работа с сетью осуществляется автономно (это возможно даже после отключения от сети), в отличие от интерактивных (on-line) сетей, в которых работа происходит в реальном времени. (Здесь и далее прим. авт.)
Существовавшие тогда в России коммерческие интерактивные сети типа Релком были дороги и малодоступны.
Мэйл-лист (mail-list), список рассылки — хоть и довольно древний, но до сих пор весьма популярный способ распространения оперативной информации. Осуществляется путем отправки электронных писем по списку подписчиков.
Нина Матвеевна Беркова — наш редактор на протяжении долгих лет, сделавшая очень много для АБС в Детгизе. (Прим авт.)