Под тентами лежали горы фруктов и зелени; их аромат смешивался с запахом золотистой пыли, наполняющей воздух улиц. Высокие поджарые собаки бродили всюду, ища что стащить, грызлись между собою, щелкая зубами и топорща шерсть. Худой нищий с бронзовым телом непрестанно колотил себя деревяшкой по впалой груди и взывал к прохожим о помощи.
Лама сидел неподвижно на карточках и прищуренными, косыми глазами пристально смотрел в одну точку.
Танцовщица, одетая в цветные тряпки, дремала у входа в грязную харчевню, посетители которой курили длинные трубки, пуская струйки синего дыма, и пили какой-то прохладительный напиток.
Даже на веранде большого отеля было душно. Работали вентиляторы, но ветер, поднимаемый длинными опахалами, был такой жаркий, что не приносил облегчения немногочисленным гостям, расположившимся здесь в бамбуковых шезлонгах.
— Итак, ваша экспедиция в скором времени будет готова, — обратился молодой англичанин с красивым розовым лицом большого ребенка к своему соседу.
Тот отпил несколько глотков ледяного виски с содой, вытянул поудобнее ноги.
— Мне кажется, я преодолел, наконец, все препятствия. Ваше правительство сделало все возможное, чтобы помешать мне исследовать горные проходы в направлении Тибета.
Англичанин осторожно смахнул со своего белоснежного костюма каких-то мелких красных жучков, поправил цветной шелковый носок, видневшийся из-под брюк, и снова заговорил:
— Очень жаль, мсье Герье, что мы познакомились с вами так поздно. Если бы вы были более разговорчивым, то наше знакомство состоялось бы значительно раньше, и я помог бы вам, потому что сам собираюсь в горы.
Мсье Герье, среднего роста бледный брюнет с блестящими черными глазами и седеющей головой, приподнялся на локте и удивленно посмотрел на своего собеседника.
— Мистер Клэр, вы ничего не говорили мне о ваших намерениях.
— Я ведь член королевского общества орнитологов и занимаюсь коллекционированием птичьих блох. Моя коллекция значительно полнее, чем у Ротшильда. Но птицы Гималаев и Тибета остаются, в этом отношении, очень мало изученными.
— Птичьи блохи… — разочарованно произнес француз.
— Вас удивляет, что я этим занимаюсь? А знаете ли вы, что насчитываются тысячи видов этих паразитов? Эти блохи питаются кровью и скачут… Их надо отличать от пероедов и пухоедов.
Мсье Герье устало опустился на спинку шезлонга.
— Я вижу, вас не интересуют блохи? В таком случае, позвольте узнать, какова задача вашей экспедиции?
Француз проговорил, прикрывая рукой глаза, уставшие от яркого солнечного света:
— Я любитель-антрополог; исследую колыбель человечества и пути его распространения отсюда на запад, север и восток.
— Я полагаю, что мы могли бы соединиться для пользы дела.
Мсье Герье испытующе взглянул на говорившего. Ясные глаза Клэра смотрели на него доверчиво и ласково.
— Вы колеблетесь?
— Но я не думал об этом раньше.
— Если ваша экспедиция почти сорганизована, то моя уже окончательно готова; уверяю вас, со мной вы получите все необходимые пропуска сейчас же. А без меня… я сомневаюсь, что вам скоро удастся тронуться в путь.
Француз раздумчиво промолвил:
— Я, пожалуй, уже запоздал; лето идет к концу, осень в горах коротка, а там — зима… Путешествие зимой невозможно…
— Да, да, вы запоздали, боюсь, что вам придется отложить экспедицию до будущего года. — Англичанин засмеялся. — К тому же надо знать привычки наших властей. Они боятся иностранцев… Вместе со мной вас пустят сейчас же, в одиночку вам не выехать до зимы.
Француз колебался с минуту.
— Я очень рад вашему предложению. С вами будет легче. Да, собственно говоря, вы правы. Мне обещали тут многое, но пока не исполнили ничего…
— Итак, идет?
— Идет!
— Очень хорошо, — весело воскликнул англичанин. — Подробности мы обсудим сегодня, и в честь нашего союза, если вы позволите, разопьем бутылку шампанского. Ваша марка?
— Мне все равно.
— В таком случае, Мумм. Бой, бутылку Мумма. Вашу руку, товарищ по будущему путешествию!
Караван из двенадцати мулов, нагруженных большими тюками клади, с четырьмя погонщиками и двумя проводниками из туземных жителей, продвигался по узкой тропе. Сочная зеленая трава покрывала крутой склон горы. Внизу, на дне пропасти, извивалась река, в долине среди лесных зарослей прятались убогие селения.
Воздух был полон утренней свежести, хотя солнце стояло уже почти в зените.
Два вооруженных спутника, шедшие впереди каравана, остановились.
— Я думаю, мсье Герье, — проговорил один из них, — мы не найдем лучшего места для привала. Хорошая трава для мулов, родник впереди.
— Да, мы поднялись в шесть утра, идем почти без отдыха. Ноги чувствуют некоторую усталость… Ваши английские карты, мистер Клэр, сознаюсь, превосходны. Такой незначительный родник — и тот занесен на них.
— О да, они превосходны, но путь от селения Шеривад к большим ледникам совершенно неизвестен… Итак, привал.
Через десять минут стреноженные и освобожденные от груза мулы мирно паслись на склоне горы, а проводник и погонщики, разведя огонь на самой тропе, варили похлебку.
— Следовательно, от селения Шеривад мы пойдем, пользуясь указаниями проводников? — сказал Герье.
— Путь на север, к русской границе, помечен на моих картах, проговорил Клэр, откупоривая жестяную банку с цыпленком. — Это очень трудный путь. Он описан несколькими английскими путешественниками и одним русским, носившим итальянскую фамилию — бывшим консулом в Калькутте, если не ошибаюсь, Ревилиоти. На север от Шеривада несколько лет тому назад была направлена экспедиция с задачей пересечь плато по направлению к Тибету. Она вернулась, не достигнув цели.
— Да, я кое-что слышал об этой экспедиции.
— Вот как? Это очень интересно. Значит, вы, мсье Герье, намереваетесь повторить попытки этой экспедиции? Я очень рад, что судьба соединила нас.
— Я боялся, мистер Клэр, что нам придется расстаться в Шериваде. Намеченный мною путь не может быть интересен для орнитолога, я думаю, что на тех высотах совсем нет птиц.
— Я предполагаю, что там точно так же нет и древних захоронений для любителей антропологии. — Англичанин весело рассмеялся.
— Вы, мистер Клэр, совершенно правы, это направление интересует меня с другой точки зрения.
— Не все ли равно, что влечет нас к этим бесконечным ледникам? Мы друг другу не мешаем, наоборот, каждый из нас облегчает задачу другого. Позвольте, мсье Герье, я налью вам еще стаканчик кофе, этот напиток хорошо утоляет жажду и снимает усталость.