MyBooks.club
Все категории

Майкл Крайтон - NEXT

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Майкл Крайтон - NEXT. Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
NEXT
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
15 август 2018
Количество просмотров:
178
Читать онлайн
Майкл Крайтон - NEXT

Майкл Крайтон - NEXT краткое содержание

Майкл Крайтон - NEXT - описание и краткое содержание, автор Майкл Крайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Впервые на русском языке! Все в этом романе — выдумка. За исключением того, что выдумкой не является.

Будущее уже наступило! Пока ученые, политики и священники спорят об этической и моральной стороне проблемы, достижения генной инженерии исподволь внедряются в нашу жизнь. Трансгенным продуктом, наряду с соей, кукурузой и картофелем, становится и… человек! Уже открыты гены послушания и агрессивности и даже ген «хозяина». Кажется, вот-вот отступят наследственные болезни, с которыми прежде не удавалось справиться. «До чуда рукой подать!» — уверенно говорят бесстрашные экспериментаторы, и… Вот он пришел в наш мир, усовершенствованный потомок Адама и Евы, человек NEXT. А теперь попробуйте ужиться с ним и его создателями на одной планете.

NEXT читать онлайн бесплатно

NEXT - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Крайтон

Он превратился в одну из самых противоречивых фигур в стране. Преподобный Билли Джон Харкер из Теннесси назвал его новым воплощением Сатаны. Билл Майер, известный реакционер, придерживающийся левых взглядов, опубликовал в «Книжном обозрении Нью-Йорка» пространную статью, которая потом сразу же стала предметом бурных обсуждений. Статья была озаглавлена «Изгнанные из рая, или Почему недопустимы трансгенные карикатуры на людей». Автор, правда, забыл упомянуть о том, что трансгенных животных выводят уже на протяжении последних двадцати лет. На ком только не ставились эти опыты: на собаках, кошках, мышах, бактериях, овцах и коровах! Когда главного генетика НИЗ попросили высказать свое мнение по поводу этой статьи, он закашлялся и спросил:

— А что это такое «Книжное обозрение Нью-Йорка»?

Линн Кендалл создала и поддерживала вебсайт под названием «Трансгеник таймс», на котором в деталях описывала повседневную жизнь Дейва, Жерара и ее человеческих детей — Джеми и Трейси.

* * *

Прожив год в Ла-Джолле, Жерар начал издавать звуки набираемого телефонного номера. Он делал это и раньше, но они оставались загадкой для Кендаллов. Было ясно только, что это какой-то международный номер, но по звуку они не могли угадать код страны.

— Откуда ты прилетел, Жерар? — спрашивали Генри и Линн.

— Я утратил покой и сон, и с тех пор, как ты вышла за двери…

Жерар в последнее время страстно полюбил американскую музыку кантри.

— Из какой страны, Жерар?

Однако на этот вопрос они ни разу не получили внятного ответа. Иногда Жерар говорил по-французски, иногда в его речи начинал проскальзывать британский акцент. Они предполагали, что он попал сюда из Европы.

А потом в один прекрасный день за ужином у Кендаллов оказался француз, аспирант Генри, и он услышал звуки, издаваемые Жераром. Прислушавшись внимательнее, он воскликнул:

— Мой Бог! Я знаю, что он делает! — Он послушал еще немного и добавил: — Но тут нет кода города. — Вытащив сотовый телефон, он стал набирать номер, а потом попросил: — Жерар, сделай это еще раз!

Жерар повторил звуки.

— И еще разок.

— Жизнь — это книга, а ее нужно уметь читать, — пропел Жерар. — Жизнь — это история, и ее надо уметь рассказать.

— Я знаю эту песню, — сказал аспирант.

— Откуда? — спросил Генри.

— Она звучала на конкурсе Евровидения. Жерар, телефон!

Жерар снова изобразил требуемые звуки, и аспирант набрал парижский номер. Ответила женщина.

— Простите меня, — сказал он по-французски, — вам, случаем, не знаком серый попугай по имени Жерар?

Женщина заплакала.

— Он в порядке? — спросила она. — Позвольте мне с ним поговорить!

— С ним все хорошо.

Аспирант поднес трубку к голове Жерара, и тот, возбужденно переступая с лапы на лапу, стал слушать. А потом сказал:

— Значит, вот, где ты живешь? О, мамочке там понравится!

Гейл Бонд прилетела уже через несколько дней, пробыла в Ла-Джолле неделю, а потом вернулась в Париж. Одна. Жерар предпочел остаться.

Несколько дней после этого он пел:

Всю ночь оставалась со мной моя крошка,

Всю душу мне вывернула наизнанку,

Столы опрокинуты, словно бомбежка

В доме моем была спозаранку.

Любил я ее, но все в прошлом, прощай,

И лживой любви больше не обещай.

Одним словом, все складывалось лучше, чем можно было ожидать. Все члены семьи были заняты, но при этом держались друг друга. Только две вещи тревожили Генри. Он заметил, что на мордочке Дейва появилось несколько седых волосков. Значит, не исключено, что Дейв, подобно многим другим трансгенным животным, умрет раньше положенного срока.

А одним осенним днем, когда Генри и Дейв, держась за руки, шли на сельскую ярмарку, их остановил фермер в перепачканном землей комбинезоне и, кивнув на Дейва, спросил:

— Слушай, друг, а можешь сделать мне такого же, чтобы он работал у меня на ферме?

Генри стало страшно.

Примечания

1

Постдок (розное — англ.) — временная (на 1–2 года) ставка научного сотрудника после защиты диссертации; также — пренебрежительное название молодого ученого. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Большая Фарма (Big Pharma — англ.) — своеобразный мировой клуб из примерно 30 крупнейших фармакологических компаний, делающих бизнес на инновационных препаратах и имеющих годовой оборот свыше 2–3 млрд. долл.

3

Нет, нет, нет! Это макака (нем.).

4

Осси (aussie) — просторечное название жителей Австралии.

5

Фенилкетонурия — врожденное, наследственное нарушение обмена веществ. Самое тяжелое осложнение заболевания — задержка психического развития.

6

FDA (Food and Drug Administration) — Управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными препаратами США. Ведомство государственного контроля качества продуктов питания, лекарственных средств и изделий медицинского назначения.

7

Приятно светит солнышко (фр.).

8

Бабы за рулем так непредсказуемы! Какого черта она так медленно тащится? Ах да, там же дорожные работы! (фр.)

9

Не хрена тормозить! Как говорил старый папаша Бугатти, машина существует для того, чтобы ездить, а не стоять! (фр.)

10

Черт! Полицейские приехали! (фр.)

11

Теодор Банди — известный американский серийный убийца Казнен в 1989 г.

12

Теодор Кажински- устроитель серии взрывов. Рассылал по почте самодельные взрывные устройства тем, кого считал двигателями прогресса. В 1998 г. приговорен к пожизненному заключению.

13

Бафтинг — один из видов аэродинамической вибрации какой-либо части летательного аппарата, вызванной воздушными вихрями от расположенных впереди конструктивных элементов.

14

Найквил — жаропонижающее средство, принимаемое на ночь.

15

«Джелл-О» — торговая марка, под которой выпускается желе.

16

В дословном переводе «пальмы чертовой дыры».

17

Соответственно: «Ангельские источники», «Вид горы дзен», «Кедровые ключи» и «Убежище серебряного холма».


Майкл Крайтон читать все книги автора по порядку

Майкл Крайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


NEXT отзывы

Отзывы читателей о книге NEXT, автор: Майкл Крайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.