30
* Горе мне (итал.).
* Так (лат.).
** Великое Творение (лат.).
* Альберт Великий (лат.).
* Поистине (лат.).
* Равенсбрюк — один из гитлеровских концлагерей, где содержались женщины и дети.
** Миг смерти (лат.).
В этом месте в рукописи дневника Луиса Саккетти вымарано две строки. — Ред.
* Трепонема бледная (лат.).
** Спирохета бледная (лат.).
*** Разложение позвоночника (лат.).
* Так (лат.).
* Мое подобие, мой брат (франц.).
* Обреченный на смерть тебя приветствует (лат.).
** Что теперь (лат.).
* Изумрудные доски (лат.).
* Прилично (франц.).
** Заболел и фьють! (англ.).
*** Вот (лат.).
**** Металло-творение (лат.).
* Наука слишком нетороплива (франц.).
* Английская поговорка, аналогичная русской «Ездить в Тулу со своим самоваром».
* Крик души (франц.).
* Бабка (франц.).
** Закуска (франц.).
*** Большой медальон (франц.).
* Запеканка по-венски (нем.).
* Скопом (франц.).
* О, пища странника (лат.).
О, пища странника,
О, хлеб ангела,
О манна небесная (лат.).
Количество достаточное (лат.).
Следовательно (лат.).
О, пища странника,
О, хлеб ангела,
О, манна небесная,
Голодный, съестного
Сладости не имея,
Сердцем к тебе устремлен (лат.).
Следующие записи, отделенные друг от друга звездочками, воспроизведены здесь в том виде, в каком они появлялись в дневнике Луиса Саккетти Они расположены в том же порядке, в каком писались, однако кроме этого у нас есть только те основания для их датировки, которые содержатся в самом документе Так, первое упоминание Скиллимана (в двенадцатой заметке) наводит на мысль, что эта и последующие записи могли быть сделаны не ранее 9 августа По их манере мы могли бы также вполне обоснованно предположить, что три заключительные записи (начинающиеся со слов «Больше и больше, это именно его сады, где мы гуляем»), которые занимают большой объем этого раздела дневника, написаны в конце этого периода, как раз перед тем, как Саккетти возобновил работу на регулярной (но можем ли мы также сказать, на вразумительной?) основе; это дало бы нам 28 сентября в качестве последней даты этого «бреда» (как позднее сам автор их называет) Многое из представляемого ниже материала не является оригинальным творчеством Саккетти, но когда он сам не указывает источник — а он обычно об этом не заботится, — мы не позволяли себе делать это за него, в основном по причине большой громоздкости такого предприятия и малого интереса для любого читателя, кроме специалистов. Среди источников, к которым он обращается, мы можем назвать: Библию, Аквинского, «Каббалу», различные трактаты по алхимии, включая вторую часть «Романа о Розе», Рихарда (и Джорджа) Вагнера, Баньяна, Мильтона, Делатрамона, Рильке, Рембо и достаточное число современных английских поэтов. — Ред.
* Мертвая природа (лат.).
Нет, не надейся, что буду я снова здоров (нем.).
* Стой! (нем.)
* Целеустремление (лат.).
** Мозг (лат.).
*** Ужасные тенета счастья исчезают, вспыхнув. Ужасные тенета счастья исчезают. Тенета счастья исчезают, вспыхнув (смесь древнегерм. и англ).
* Мода (англ.).
* Перо могущественнее, чем меч (англ.).
* Жареная форель с глазками (франц.).
* И с нетерпением ожидаю воскрешения из мертвых (англ., стилизация под латынь).
** Цвета неба над городом, хронокартинка и японские семистишья (франц).
* Печеночный паштет, жареная форель, трюфели (франц.).
* Ах, пусть жизнь обыденна! (франц.)
* Женщина без тени (нем.).