Публикуемая новелла вошла как глава в роман «Жизнь и приключения трубадуры Беатрис» (Leben und Abenteuer der Trobadora Beatriz), 1974.
ПРОКОП, Герг (род. в 1932 г.), журналист, автор документальных фильмов, в настоящее время профессиональный писатель. Он выпустил книги для детей, детективы, фотоальбом для чтения «Язык фотографии», а в области научной фантастики три сборника рассказов, из которых два первых: «И кто это крадет бедра?» (1977) и «Ограбление семенного банка» (1983) — представляют собой взаимосвязанный цикл научно-фантастических детективных рассказов.
Публикуемый рассказ взят из сборника «Фрркс» (Phrrks), 1989.
СИМОН, Эрик (род. в 1950 г.), по образованию физик и переводчик, в настоящее время редактор в издательстве «Дас Нойе Берлин» и писатель. В издательстве возглавляет отдел научной фантастики, является постоянным составителем альманаха фантастики ГДР «Световой год». Вышли в свел три его сборника научно-фантастических рассказов. Первый в сотрудничестве с Р. Хайнрихом «Первое путешествие во Времени» (1977), затем «Чужие звезды» (1979) и «Лунные фантомы, посетители Земли» (1987). Издавались его многочисленные эссе и статьи по фантастике, а также томик сатирических стихотворений. Э. Симон был составителем многих научно-фантастических сборников и вместе с Олафом Эршпителем издал обширный справочник по научной фантастике ГДР. Он переводит и художественную литературу с разных языков. Является составителем данного сборника.
Публикуемые рассказы взяты из сборников «Чужие звезды» (Fremde Sterne), 1979, и «Лунные фантомы, посетители Земли» (Mondphantome, Erdbesucher), 1987.
ФЮМАН, Франц (1922–1984), начал писать после освобождения из советского плена (1949) и стал одним из самых значительных писателей ГДР. Его перу принадлежат многочисленные стихотворения, рассказы, повести, романы, пересказы классических произведений мировой литературы для детей. Его цикл рассказов «Сайенс Фикчен» (1981) моделирует антиутопический мир, в котором тоталитаристское государство Унитерра противостоит Ли- бротерре — стране, где правят деньги. Оба режима полностью подавляют все человеческие ценности.
Публикуемые рассказы взяты из сборника «Сайенс Фикчен» (Saians Fiktschen), 1981.
ХАЙМ, Стефан (род. в 1917 г.), в 1933 году эмигрировал через Чехословакию в США, в составе армии США (отдел психологического ведения войны) участвовал в боевых действиях на территории Франции и Германии. После войны был отозван в США и уволен из армии за прокоммунистические воззрения. С 1952 года живет в ГДР, является профессиональным писателем. Обычно он пишет по-английски, потом переводит на немецкий. Его романы посвящены антифашистскому сопротивлению, военному и послевоенному времени в Германии и в США, а также историческим сюжетам. Он активно занимается и публицистикой.
Публикуемый рассказ был издан в журнале «Нойе Дойче Литератур» (Neue Deutsche Literatur), № 9, 1988.
ШТАЙНМЮЛЛЕР, Ангела (род. в 1941 г.), по образованию математик, и ее муж Карлхайнц (род. в 1950 г.), физик и философ, стали теперь профессиональными писателями. Их совместными произведениями являются научно- фантастические романы «Андимон» (1982) и «Пуластер» (1986), сборник научно-фантастических рассказов «Скрещивающиеся прямые» (1984) и биография Дарвина. Карлхайнц Ш гайнмюллер также издал сборник рассказов «Последний день на Венере» (1979) и эссе, посвященные жанру научной фантастики. Ангела Штайнмюллер также издавала рассказы, написанные ею без соавтора.
Публикуемые рассказы взяты из сборника «Скрещивающиеся прямые» (Windschiefe Geraden), 1984.
Жарри, Альфред (1873–1907) — французский писатель, автор сатирических произведений. — Здесь и далее примечания переводчиков.
Не говоря уже о так называемых «концентратах содержания» для запоминающих устройств по культзнаниям, которые, например, в Унитерре выглядели так: «Макбет»; трагедия в пяти актах У. Шекспира (1564?— 616), написана белым пятистопным ямбом; тема — изгнание несправедливого тирана народным ополчением». А в Либротерре подобный концентрат выглядел так: «Макбет», пятиактовик Шекспира Уильяма (1564–1616); характеризуется гаммовой структурой II — Сп2" трагиконфликтного столкновения трех неразрешенных Эдиповых комплексов (жмм) в рамках архаикофеодального социомикростроя». — Прим. автора.
Цитаты из Кафки в переводе С. Апта.
Quemadero (исп.) — место сожжения, костер.
Здесь: «кобыла» — устройство для пыток.
От лат. creatio — созидание, порождение, творчество.
«Сделай сам» (англ.).
Цитируется по тексту: Пополь-Вух. Родословная владык Тотоникопана. Пер. с яз. киче. Изжание подготовил Р.В.Кинжалов М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1959.
«Семь-Арара» — перевод имени одного из персонажей эпоса «Пополь- Вух». На языке майя-киче оно звучит как «Вукуб-Какиш», где «вукуб» означает цифру «семь», а «какиш» означает «арара» большой попугай с пышным красно-зелено-голубым оперением. Семь-Арара — злобное и надменное существо, отец титанов Кабракана и Сипакны, появляется в эпосе еще до сотворения солнца. Главное его достоинство, согласно легенде, — «глаза из серебра» и «зубы из драгоценных камней».
Американский военнослужащий диверсионно-разведывательного подразделения.
Хвойных (лат.).
От homme — человек (франц.).
Фрагменты из новеллы Ги де Мопассана «Орля» цитируются по изданию: Ги де Мопассан. Полное собрание сочинений в 12 тт. М.: Правда, 1958, т.6.