— Как они смогли это сделать, Эрик? И зачем?..
— Клянусь Создателем, это наказание Хранителя! — прозвучал голос Шена Кара, только что вошедшего в зал. Вид у него был сонный — похоже, шум за стеной разбудил его, и он пришел узнать, что происходит.
Лицо туземца исказилось — он посмотрел на Нельсона-волка словно на исчадие ада.
— Это Крин сделал такое с тобой?
«Да, это дело рук Хранителя», — передал мысль Нельсон и рассказал вождю клана Людей о происшедшем.
Слоан, выслушав, резко сказал:
— Все это, конечно, очень неприятно, Эрик… Но, выходит, ты собирался вместе с Тарком выкрасть Барина, чтобы обменять его на свое тело?
«Да, и я только что вернулся из камеры бедного юноши. Скажи, Ник, кому сказать спасибо — тебе или Ван Воссу?»
— Ага, ты уже видел? — зло усмехнулся Слоан.
«Видел… Черт бы вас побрал, садистов!»
Шен Кар вопросительно взглянул на Нельсона.
— Что случилось с Барином?
«А ты не знал? Его зверски пытали и замучили до смерти… сегодняшней ночью».
Нельсон в упор глядел на бывших товарищей зелеными волчьими глазами.
Ошеломленный Шен Кар обратился к Слоану:
— Это правда, да? Что ты молчишь?
Слоан угрюмо пожал плечами.
— А что, собственно, произошло? Мы с Питом решили немного поработать с парнем. Он мог рассказать немало интересного… Разве мы виноваты, что сопляк испустил дух, едва мы прикоснулись к нему? Эрик, нечего сверкать глазами! Откуда было знать о твоем превращении в волка? Мы рассуждали так: если Хранителю известен секрет входа в пещеру, то и Барин должен знать его.
«И вы знаете его теперь?»
— Конечно, Эрик! Ты же помнишь, мы с Питом умеем развязывать языки упрямцам.
Шен Кар был вне себя:
— Вы пытали юношу из-за этого проклятого серого металла, верно?
— Пошел к черту! — заорал Слоан, багровея. — Ты сам едва не зарубил парня своим мечом!
— Убить врага в честной схватке — это одно, — недобро сощурившись, сказал Шен Кар. — Но пытать беспомощного пленника, почти ребенка…
— Послушайте вы оба, — хрипло сказал Слоан, набычившись, и выразительно положил рукѵ на кобуру. — Я пришел сюда не для того, чтобы играть в благородных рыцарей, мне нужна платина. И я сделаю все, чтобы добыть ее. А на ваши слезливые вздохи плевать хотел! Я знаю теперь секрет пещеры. Утром мы с Ван Воссом идем во Вроон. Если не пойдете с нами, то плакать не станем. Когда мы уйдем из долины с богатой добычей, Братство возьмется за ваш клан как следует. Держу пари, зверюги мигом перегрызут всем глотки, и правильно сделают. На войне как на войне, черт бы вас побрал всех! — Он зло усмехнулся и добавил: — Подумай хорошенько, Шен Кар. Видишь, что сделал Хранитель с Эриком. Не думаю, что тебе самому хотелось бы в один прекрасный день очутиться, скажем, в теле ящерицы.
Нельсону вдруг вспомнились слова Куорра: «Если мы согрешим, нас переселят в тела ничтожных существ, рожденных лишь для того, чтобы быть съеденными».
Шен Кар, похоже, также подумал об этом. После долгой паузы он сказал с гримасой отвращения:
— Что ж, от Хранителя можно ожидать чего угодно, в этом ты прав, Слоан. Однако не переоценивайте свои силы — вдвоем вам не захватить Вроон и пещеру Создателя.
«Он прав, Ник, — добавил Нельсон. — Я видел, как кланы готовятся к решительному бою. Вас разорвут в клочья, если сделаете только шаг по лесу к северу».
Слоан усмехнулся и покачал головой.
— Дудки! Звери не сделают этого — хотя бы потому, что никакого леса в долине скоро не будет.
Нельсон застыл на месте. Он знал, что Слоан не станет бросаться пустыми угрозами.
«Что ты задумал, Ник?»
— Очень простую штуку, — осклабился тот, весело подмигнув Ван Воссу. — Вот уже неделю ветер устойчиво дует на север в сторону Вроона. В этот чертов сухой сезон деревья похожи на спички. Одна лишь искра…
«Огонь!!»
Нельсон оценил жестокость и действенность плана, и его волчье тело инстинктивно содрогнулось от извечного ужаса, который испытывают животные перед всеиспепеляющим пожаром. От огня лишь одно спасение — бегство…
Шен Кар смотрел на Слоана, не веря собственным ушам.
— Но вы… вы не должны делать этого! — хрипло сказал он. — Вы принесете в нашу долину неслыханные страдания, обречете все живое на гибель…
Ли Кин поддержал его:
— Ник, это чудовищно! За считанные часы прекрасная Л’лан превратится в пепелище.
— О, дьявол! — воскликнул Слоан и презрительно сплюнул. — И с этими людьми я должен идти на дело… Чем мы собираемся здесь заниматься — войной или дружеским чаепитием? Да, огонь принесет страдания и разрушения. Но он также принесет победу — понимаете вы, дамочки истеричные, победу! И нам она будет стоить всего нескольких спичек. Чего ты еще хочешь, Шен Кар? Я преподнесу вам Л’лан на тарелочке — нате, ешьте!
Он с размаху ударил кулаком по столу и рявкнул:
— Хватит болтать! Шен Кар, последний раз спрашиваю — пойдешь с нами?
Вождь клана Людей выглядел крайне подавленно, но после недолгого размышления тихо ответил:
— Я с вами, Слоан. У меня нет другого выбора.
— Очень приятно, что ты это понимаешь, — язвительно заметил Ник Слоан. — Эрик, а ты что поджал хвост, старый приятель? В хорошенькую же ты историю вляпался, нечего сказать! Завяз по уши, словно муха в варенье… Ничего, не дрейфь. Когда мы возьмем Вроон, то найдем эту дьявольскую машину и пересадим тебя в старое тело.
«Спасибо, Ник, ты очень добр, — ответил Нельсон, не сводя с офицера ледяных глаз. — Настолько добр, что убил бедного Барина и готов на новые жертвы — и все из-за своей неуемной алчности. Не надейся, я не пойду с тобой».
— Ты хочешь предать нас? — негодующе воскликнул Шен Кар.
«Предать? И это говорит человек, который с самого начала морочил всем головы! Шен Кар, ты долгое время обливал грязью Братство и, как оказалось, все время лгал самым бессовестным образом. Никто не собирается захватывать власть над людьми, это я теперь точно знаю. А теперь ради своих амбиций ты готов принять предложение Слоана и сжечь долину дотла. Говорю прямо — отныне я твой враг!»
Слоан расхохотался, впрочем, не снимая руки с кобуры.
— Эрик, став волком, ты здорово поглупел. Разве забыл, что только мы можем вернуть тебе человеческое тело? Ты должен помочь нам, тогда мы поможем тебе.
«Я вернусь во Вроон», — упрямо сказал Нельсон.
— И что же ты расскажешь этому дьяволу Крину? — буркнул Ван Восс. — Что его любезный сынок приказал долго жить? Я понимаю, Эрик, волком быть несладко, но МЕРТВЫМ волком быть еще хуже.